Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 18

1
3117
בַּ·יָּמִ֣ים
jours · aux
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵ֔ם
– · ceux-là
Prp-3mp · Prtd
369
אֵ֥ין
pas de
Prtn
4428
מֶ֖לֶךְ
roi
Nc-ms-a
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël · en
Np · Prep


;

/
3117
וּ·בַ·יָּמִ֣ים
jours · aux · et
Nc-mp-a · Prepd · Conj


,
1992
הָ·הֵ֗ם
– · ceux-là
Prp-3mp · Prtd
7626
שֵׁ֣בֶט
la tribu de
Nc-ms-c
1839
הַ·דָּנִ֞י
Danites · les
Ng-ms-a · Prtd
1245
מְבַקֶּשׁ־
cherchait
Vpr-ms-a

ל֤·וֹ
elle · pour
Sfxp-3ms · Prep
5159
נַֽחֲלָה֙
un héritage
Nc-fs-a
3427
לָ·שֶׁ֔בֶת
demeurer · pour
Vqc · Prep


,
3588
כִּי֩
car
Conj


,
3808
לֹֽא־
ne point
Prtn
5307
נָ֨פְלָה
était échu
Vqp-3fs

לּ֜·וֹ
elle · pour
Sfxp-3ms · Prep
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour - · le
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·ה֛וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd


,
8432
בְּ·תוֹךְ־
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
7626
שִׁבְטֵ֥י
les tribus d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
5159
בְּ·נַחֲלָֽה
héritage · en
Nc-fs-a · Prep

׃
.
2
7971
וַ·יִּשְׁלְח֣וּ
envoyèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵי־
les fils de
Nc-mp-c
1835
דָ֣ן ׀
Dan
Np
4940
מִֽ·מִּשְׁפַּחְתָּ֡·ם
leur · famille · de
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Prep
2568
חֲמִשָּׁ֣ה
cinq
Adjc-ms-a
376
אֲנָשִׁ֣ים
hommes
Nc-mp-a
7098
מִ·קְצוֹתָ·ם֩
leurs · confins · de
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
376
אֲנָשִׁ֨ים
des hommes
Nc-mp-a
1121
בְּנֵי־
fils de
Nc-mp-c
2428
חַ֜יִל
force
Nc-ms-a
6881
מִ·צָּרְעָ֣ה
Tsorha · de
Np · Prep
847
וּ·מֵֽ·אֶשְׁתָּאֹ֗ל
Eshtaol · d' · et
Np · Prep · Conj


,
7270
לְ·רַגֵּ֤ל
explorer · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
2713
וּ·לְ·חָקְרָ֔·הּ
le · reconnaître · pour · et
Sfxp-3fs · Vqc · Prep · Conj


;
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


:
3212
לְכ֖וּ
Allez
Vqv-2mp


,
2713
חִקְר֣וּ
reconnaissez
Vqv-2mp
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


.

/
935
וַ·יָּבֹ֤אוּ
ils vinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
2022
הַר־
à la montagne d'
Nc-ms-c
669
אֶפְרַ֨יִם֙
Éphraïm
Np


,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
4318
מִיכָ֔ה
Michée
Np


,
3885
וַ·יָּלִ֖ינוּ
ils passèrent la nuit · et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָֽׁם

Adv

׃
.
3
1992
הֵ֚מָּה
eux
Prp-3mp
5973
עִם־
près de
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
4318
מִיכָ֔ה
Michée
Np


,
1992
וְ·הֵ֣מָּה
ils · alors
Prp-3mp · Conj
5234
הִכִּ֔ירוּ
reconnurent
Vhp-3cp
853
אֶת־

Prto
6963
ק֥וֹל
la voix de
Nc-ms-c
5288
הַ·נַּ֖עַר
jeune homme · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3881
הַ·לֵּוִ֑י
Lévite · le
Ng-ms-a · Prtd


;

/
5493
וַ·יָּס֣וּרוּ
ils entrèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָׁ֗ם

Adv


,
559
וַ·יֹּ֤אמְרוּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
4310
מִֽי־
Qui
Prti
935
הֱבִיאֲ·ךָ֣
t' · a amené
Sfxp-2ms · Vhp-3ms
1988
הֲלֹ֔ם
ici
Adv


,
4100
וּ·מָֽה־
que · et
Prti · Conj
859
אַתָּ֥ה
tu
Prp-2ms
6213
עֹשֶׂ֛ה
fais -
Vqr-ms-a
2088
בָּ·זֶ֖ה
ceci · dans
Prd-xms · Prep


,
4100
וּ·מַה־
quoi · et
Prti · Conj

לְּ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
6311
פֹֽה
ici
Adv

׃
?
4
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


:
2090
כָּ·זֹ֣ה
ceci · comme
Prd-xfs · Prep
2088
וְ·כָ·זֶ֔ה
ceci · comme · et
Prd-xms · Prep · Conj
6213
עָ֥שָׂה
a fait
Vqp-3ms

לִ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
4318
מִיכָ֑ה
Michée
Np


,

/
7936
וַ·יִּשְׂכְּרֵ֕·נִי
me · il donne un salaire · et
Sfxp-1cs · Vqw-3ms · Conj


,
1961
וָ·אֱהִי־
je suis · et
Vqw-1cs · Conj

ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
3548
לְ·כֹהֵֽן
sacrificateur · pour
Nc-ms-a · Prep

׃
.
5
559
וַ·יֹּ֥אמְרוּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj

ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
7592
שְׁאַל־
interroge
Vqv-2ms
4994
נָ֣א
Nous te prions
Prte


,
430
בֵ·אלֹהִ֑ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prep


,

/
3045
וְ·נֵ֣דְעָ֔ה
nous sachions · afin que
Vqh-1cp · Conj
6743
הֲ·תַצְלִ֣יחַ
prospérera · est-ce que
Vhi-3fs · Prti
1870
דַּרְכֵּ֔·נוּ
notre · chemin
Sfxp-1cp · Nc-bs-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
587
אֲנַ֖חְנוּ
nous
Prp-1cp
1980
הֹלְכִ֥ים
allons
Vqr-mp-a
5921
עָלֶֽי·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep

׃
.
6
559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj

לָ·הֶ֛ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3548
הַ·כֹּהֵ֖ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


:
3212
לְכ֣וּ
Allez
Vqv-2mp
7965
לְ·שָׁל֑וֹם
paix · en
Nc-ms-a · Prep


,

/
5227
נֹ֣כַח
est devant
Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
1870
דַּרְכְּ·כֶ֖ם
votre · chemin
Sfxp-2mp · Nc-bs-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
3212
תֵּֽלְכוּ־
vous marchez
Vqi-2mp

בָֽ·הּ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep

׃
.
7
3212
וַ·יֵּלְכוּ֙
s' en allèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
2568
חֲמֵ֣שֶׁת
cinq
Adjc-ms-c
376
הָ·אֲנָשִׁ֔ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd


,
935
וַ·יָּבֹ֖אוּ
vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
3919
לָ֑יְשָׁ·ה
à · Laïs
Sfxd · Np


;

/
7200
וַ·יִּרְא֣וּ
ils virent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui était
Prtr
7130
בְּ·קִרְבָּ֣·הּ
elle · milieu d' · au
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep


,
3427
יוֹשֶֽׁבֶת־
habitant
Vqr-fs-a
983
לָ֠·בֶטַח
sécurité · en
Nc-ms-a · Prep


,
4941
כְּ·מִשְׁפַּ֨ט
la manière des · à
Nc-ms-c · Prep
6722
צִדֹנִ֜ים
Sidoniens
Ng-mp-a


,
8252
שֹׁקֵ֣ט ׀
tranquille
Vqr-ms-a
982
וּ·בֹטֵ֗חַ
confiant · et
Vqr-ms-a · Conj


;
369
וְ·אֵין־
personne · et
Prtn · Conj
3637
מַכְלִ֨ים
moleste
Vhr-ms-a
1697
דָּבָ֤ר
par une parole
Nc-ms-a
776
בָּ·אָ֨רֶץ֙
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd


,
3423
יוֹרֵ֣שׁ
possédant
Vqr-ms-a
6114
עֶ֔צֶר
la domination
Nc-ms-a


;
7350
וּ·רְחֹקִ֥ים
éloignés · et
Adja-mp-a · Conj
1992
הֵ֨מָּה֙
eux
Prp-3mp
6722
מִ·צִּ֣דֹנִ֔ים
Sidoniens · des
Ng-mp-a · Prep


,
1697
וְ·דָבָ֥ר
avaient commerce · et
Nc-ms-a · Conj
369
אֵין־
ne pas
Prtn

לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
5973
עִם־
avec
Prep
120
אָדָֽם
personne
Nc-ms-a

׃
.
8
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
ils vinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
251
אֲחֵי·הֶ֔ם
leurs · frères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


,
6881
צָרְעָ֖ה
à Tsorha
Np
847
וְ·אֶשְׁתָּאֹ֑ל
à Eshtaol · et
Np · Conj


;

/
559
וַ·יֹּאמְר֥וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj

לָ·הֶ֛ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
251
אֲחֵי·הֶ֖ם
leurs · frères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


:
4100
מָ֥ה
Que
Prti
859
אַתֶּֽם
vous
Prp-2mp

׃
?
9
559
וַ·יֹּאמְר֗וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj


:
6965
ק֚וּמָ·ה
toi · lève
Sfxh · Vqv-2ms


,
5927
וְ·נַעֲלֶ֣ה
montons · et
Vqh-1cp · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֔ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep


;
3588
כִּ֤י
car
Conj
7200
רָאִ֨ינוּ֙
nous avons vu
Vqp-1cp
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj


,
2896
טוֹבָ֖ה
il est bon
Adja-fs-a
3966
מְאֹ֑ד
très
Adv


:

/
859
וְ·אַתֶּ֣ם
vous · et
Prp-2mp · Conj
2814
מַחְשִׁ֔ים
vous tenez tranquilles
Vhr-mp-a


?
408
אַל־
Ne pas
Prtn
6101
תֵּעָ֣צְל֔וּ
soyez paresseux
VNj-2mp
3212
לָ·לֶ֥כֶת
aller · pour
Vqc · Prep


,
935
לָ·בֹ֖א
entrer · pour
Vqc · Prep


,
3423
לָ·רֶ֥שֶׁת
posséder · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.
10
935
כְּ·בֹאֲ·כֶ֞ם
vous · entrerez · Quand
Sfxp-2mp · Vqc · Prep


,
935
תָּבֹ֣אוּ ׀
vous entrerez
Vqi-2mp
413
אֶל־
vers
Prep
5971
עַ֣ם
un peuple
Nc-ms-a
982
בֹּטֵ֗חַ
confiant
Vqr-ms-a


,
776
וְ·הָ·אָ֨רֶץ֙
pays · le · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
7342
רַחֲבַ֣ת
est spacieux
Adja-fs-c
3027
יָדַ֔יִם
de deux côtés
Nc-bd-a


;
3588
כִּֽי־
car
Conj
5414
נְתָנָ֥·הּ
l' · a livré
Sfxp-3fs · Vqp-3ms
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
3027
בְּ·יֶדְ·כֶ֑ם
votre · main · en
Sfxp-2mp · Nc-bs-c · Prep


:

/
4725
מָקוֹם֙
c' est un lieu
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֣ר

Prtr
369
אֵֽין־
rien
Prtn
8033
שָׁ֣ם

Adv
4270
מַחְס֔וֹר
ne manque de
Nc-ms-c
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
1697
דָּבָ֖ר
ce
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
qui est
Prtr
776
בָּ·אָֽרֶץ
la terre · sur
Nc-bs-a · Prepd

׃
.
11
5265
וַ·יִּסְע֤וּ
partirent · Et
Vqw-3mp · Conj
8033
מִ·שָּׁם֙
là · de
Adv · Prep


,
4940
מִ·מִּשְׁפַּ֣חַת
la famille de · de
Nc-fs-c · Prep
1839
הַ·דָּנִ֔י
Danites · les
Ng-ms-a · Prtd
6881
מִ·צָּרְעָ֖ה
Tsorha · de
Np · Prep
847
וּ·מֵ·אֶשְׁתָּאֹ֑ל
Eshtaol · d' · et
Np · Prep · Conj


,

/
8337
שֵֽׁשׁ־
six
Adjc-fs-a
3967
מֵא֣וֹת
cents
Adjc-bp-a
376
אִ֔ישׁ
hommes
Nc-ms-a


,
2296
חָג֖וּר
ceints de
Vqs-ms-a
3627
כְּלֵ֥י
armes de
Nc-mp-c
4421
מִלְחָמָֽה
guerre
Nc-fs-a

׃
.
12
5927
וַֽ·יַּעֲל֗וּ
ils montèrent · Et
Vqw-3mp · Conj


,
2583
וַֽ·יַּחֲנ֛וּ
campèrent · et
Vqw-3mp · Conj
7157
בְּ·קִרְיַ֥ת
Kiriath - · à
Np · Prep
7157
יְעָרִ֖ים
Jéarim
Np


,
3063
בִּֽ·יהוּדָ֑ה
Juda · en
Np · Prep


;

/
5921
עַל־
c' est pourquoi
Prep
3651
כֵּ֡ן

Prtm
7121
קָרְאוּ֩
on a appelé
Vqp-3cp
4725
לַ·מָּק֨וֹם
lieu - · le
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֜וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
4265
מַחֲנֵה־
Mahané -
Np
4265
דָ֗ן
Dan
Np


,
5704
עַ֚ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd


:
2088
הַ·זֶּ֔ה
– · celui-là
Prd-xms · Prtd
2009
הִנֵּ֕ה
voici
Prtm


,
310
אַחֲרֵ֖י
il est derrière
Prep
7157
קִרְיַ֥ת
Kiriath -
Np
7157
יְעָרִֽים
Jéarim
Np

׃
.
13
5674
וַ·יַּעַבְר֥וּ
ils passèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
8033
מִ·שָּׁ֖ם
là · de
Adv · Prep
2022
הַר־
vers la montagne d'
Nc-ms-c
669
אֶפְרָ֑יִם
Éphraïm
Np


,

/
935
וַ·יָּבֹ֖אוּ
arrivèrent · et
Vqw-3mp · Conj
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
1004
בֵּ֥ית
la maison de
Nc-ms-c
4318
מִיכָֽה
Michée
Np

׃
.
14
6030
וַֽ·יַּעֲנ֞וּ
prirent la parole · Et
Vqw-3mp · Conj
2568
חֲמֵ֣שֶׁת
cinq
Adjc-ms-c
376
הָ·אֲנָשִׁ֗ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
1980
הַ·הֹלְכִים֮
étaient allés · qui
Vqr-mp-a · Prtd
7270
לְ·רַגֵּל֮
explorer · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays de · le
Nc-bs-a · Prtd
3919
לַיִשׁ֒
Laïs
Np


,
559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
251
אֲחֵי·הֶ֔ם
leurs · frères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


:
3045
הַ·יְדַעְתֶּ֗ם
Savez - vous · –
Vqp-2mp · Prti
3588
כִּ֠י
qu'
Conj
3426
יֵ֣שׁ
il y a
Prtm
1004
בַּ·בָּתִּ֤ים
maisons · dans
Nc-mp-a · Prepd
428
הָ·אֵ֨לֶּה֙
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
646
אֵפ֣וֹד
un éphod
Nc-ms-a


,
8655
וּ·תְרָפִ֔ים
des théraphim · et
Nc-mp-a · Conj


,
6459
וּ·פֶ֖סֶל
une image taillée · et
Nc-ms-a · Conj


,
4541
וּ·מַסֵּכָ֑ה
une image de fonte · et
Nc-fs-a · Conj


?

/
6258
וְ·עַתָּ֖ה
maintenant · Et
Adv · Conj
3045
דְּע֥וּ
vous savez
Vqv-2mp
4100
מַֽה־
ce que
Prti
6213
תַּעֲשֽׂוּ
vous avez à faire
Vqi-2mp

׃
.
15
5493
וַ·יָּס֣וּרוּ
ils se détournèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָׁ֔מָּ·ה
vers · là
Sfxd · Adv


,
935
וַ·יָּבֹ֛אוּ
entrèrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּֽית־
la maison de
Nc-ms-c
5288
הַ·נַּ֥עַר
jeune homme · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3881
הַ·לֵּוִ֖י
Lévite · le
Ng-ms-a · Prtd


,
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
4318
מִיכָ֑ה
Michée
Np


,

/
7592
וַ·יִּשְׁאֲלוּ־
ils interrogèrent · et
Vqw-3mp · Conj

ל֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
7965
לְ·שָׁלֽוֹם
la paix · pour
Nc-ms-a · Prep

׃
.
16
8337
וְ·שֵׁשׁ־
six · Et
Adjc-fs-a · Conj
3967
מֵא֣וֹת
cents
Adjc-bp-a
376
אִ֗ישׁ
les hommes
Nc-ms-a
2296
חֲגוּרִים֙
ceints de
Vqs-mp-a
3627
כְּלֵ֣י
armes de
Nc-mp-c
4421
מִלְחַמְתָּ֔·ם
leurs · guerre
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
5324
נִצָּבִ֖ים
se tinrent
VNr-mp-a
6607
פֶּ֣תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
8179
הַ·שָּׁ֑עַר
porte · la
Nc-ms-a · Prtd

/
834
אֲשֶׁ֖ר
qui
Prtr
1121
מִ·בְּנֵי־
fils de · des
Nc-mp-c · Prep
1835
דָֽן
Dan
Np


,

׃
.
17
5927
וַֽ·יַּעֲל֞וּ
montèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
2568
חֲמֵ֣שֶׁת
cinq
Adjc-ms-c
376
הָ·אֲנָשִׁ֗ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
1980
הַ·הֹלְכִים֮
étaient allés · qui
Vqr-mp-a · Prtd
7270
לְ·רַגֵּ֣ל
explorer · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָרֶץ֒
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,
935
בָּ֣אוּ
entrèrent
Vqp-3cp
8033
שָׁ֔מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv


,
3947
לָקְח֗וּ
prirent
Vqp-3cp
853
אֶת־

Prto
6456
הַ·פֶּ֨סֶל֙
image taillée · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
646
הָ֣·אֵפ֔וֹד
éphod · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8655
הַ·תְּרָפִ֖ים
théraphim · les
Nc-mp-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4541
הַ·מַּסֵּכָ֑ה
image de fonte · l'
Nc-fs-a · Prtd


.

/
3548
וְ·הַ·כֹּהֵ֗ן
sacrificateur · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5324
נִצָּב֙
se tenait
VNr-ms-a
6607
פֶּ֣תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
8179
הַ·שַּׁ֔עַר
porte · la
Nc-ms-a · Prtd


,
8337
וְ·שֵׁשׁ־
six · ainsi que
Adjc-fs-a · Conj
3967
מֵא֣וֹת
cents
Adjc-bp-a
376
הָ·אִ֔ישׁ
hommes · les
Nc-ms-a · Prtd
2296
הֶ·חָג֖וּר
ceints de · qui étaient
Vqs-ms-a · Prtd
3627
כְּלֵ֥י
armes de
Nc-mp-c
4421
הַ·מִּלְחָמָֽה
guerre · la
Nc-fs-a · Prtd

׃
.
18
428
וְ·אֵ֗לֶּה
ceux - là · Et
Prd-xcp · Conj
935
בָּ֚אוּ
entrèrent
Vqp-3cp
1004
בֵּ֣ית
dans la maison de
Nc-ms-c
4318
מִיכָ֔ה
Michée
Np


,
3947
וַ·יִּקְחוּ֙
prirent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
6459
פֶּ֣סֶל
l' image taillée
Nc-ms-c


,
646
הָ·אֵפ֔וֹד
éphod · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8655
הַ·תְּרָפִ֖ים
théraphim · les
Nc-mp-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4541
הַ·מַּסֵּכָ֑ה
image de fonte · l'
Nc-fs-a · Prtd


;

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3548
הַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


:
4100
מָ֥ה
quoi
Prti
859
אַתֶּ֖ם
vous
Prp-2mp
6213
עֹשִֽׂים
faites -
Vqr-mp-a

׃
?
19
559
וַ·יֹּאמְרוּ֩
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj

ל֨·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
2790
הַחֲרֵ֜שׁ
Tais - toi
Vhv-2ms


,
7760
שִֽׂים־
mets
Vqv-2ms
3027
יָדְ·ךָ֤
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
5921
עַל־
sur
Prep
6310
פִּ֨י·ךָ֙
ta · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3212
וְ·לֵ֣ךְ
viens · bouche et
Vqv-2ms · Conj


,
5973
עִמָּ֔·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep


,
1961
וֶֽ·הְיֵה־
sois · et
Vqv-2ms · Conj

לָ֖·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
1
לְ·אָ֣ב
père · pour
Nc-ms-a · Prep
3548
וּ·לְ·כֹהֵ֑ן
sacrificateur · pour · et
Nc-ms-a · Prep · Conj


.

/
2896
הֲ·ט֣וֹב ׀
est-ce bon · –
Adja-ms-a · Prti
1961
הֱיוֹתְ·ךָ֣
pour toi · d' être
Sfxp-2ms · Vqc
3548
כֹהֵ֗ן
sacrificateur
Nc-ms-a
1004
לְ·בֵית֙
la maison d' · de
Nc-ms-c · Prep
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
259
אֶחָ֔ד
seul
Adjc-ms-a


,
176
א֚וֹ
ou
Conj
1961
הֱיוֹתְ·ךָ֣
tu · sois
Sfxp-2ms · Vqc
3548
כֹהֵ֔ן
sacrificateur
Nc-ms-a
7626
לְ·שֵׁ֥בֶט
une tribu · d'
Nc-ms-a · Prep
4940
וּ·לְ·מִשְׁפָּחָ֖ה
une famille · d' · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵֽל
Israël · en
Np · Prep

׃
?
20
3190
וַ·יִּיטַב֙
s' en réjouit · Et
Vqw-3ms · Conj
3820
לֵ֣ב
le coeur de
Nc-ms-c
3548
הַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3947
וַ·יִּקַּח֙
il prit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
646
הָ֣·אֵפ֔וֹד
éphod · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8655
הַ·תְּרָפִ֖ים
théraphim · les
Nc-mp-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6459
הַ·פָּ֑סֶל
image taillée · l'
Nc-ms-a · Prtd


,

/
935
וַ·יָּבֹ֖א
il s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
7130
בְּ·קֶ֥רֶב
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
21
6437
וַ·יִּפְנ֖וּ
ils se tournèrent · Et
Vqw-3mp · Conj


,
3212
וַ·יֵּלֵ֑כוּ
s' en allèrent · et
Vqw-3mp · Conj


,

/
7760
וַ·יָּשִׂ֨ימוּ
mirent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
2945
הַ·טַּ֧ף
petits enfants · les
Nc-ms-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4735
הַ·מִּקְנֶ֛ה
troupeaux · les
Nc-ms-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3520
הַ·כְּבוּדָּ֖ה
choses précieuses · les
Nc-fs-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵי·הֶֽם
eux · – · devant
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep


,

׃
.
22
1992
הֵ֥מָּה
eux
Prp-3mp
7368
הִרְחִ֖יקוּ
furent loin
Vhp-3cp
1004
מִ·בֵּ֣ית
la maison de · de
Nc-ms-c · Prep
4318
מִיכָ֑ה
Michée
Np


,

/
376
וְ·הָ·אֲנָשִׁ֗ים
hommes · les · –
Nc-mp-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֤ר
qui étaient
Prtr
1004
בַּ·בָּתִּים֙
les maisons · dans
Nc-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁר֙

Prtr
5973
עִם־
voisines de
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
4318
מִיכָ֔ה
Michée
Np
2199
נִֽזְעֲק֔וּ
furent assemblés à grands cris
VNp-3cp


,
1692
וַ·יַּדְבִּ֖יקוּ
ils atteignirent · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנֵי־
les fils de
Nc-mp-c
1835
דָֽן
Dan
Np

׃
.
23
7121
וַֽ·יִּקְרְאוּ֙
ils crièrent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
aux
Prep
1121
בְּנֵי־
fils de
Nc-mp-c
1835
דָ֔ן
Dan
Np


;
5437
וַ·יַּסֵּ֖בּוּ
tournèrent · et
Vhw-3mp · Conj
6440
פְּנֵי·הֶ֑ם
leurs · visages
Sfxp-3mp · Nc-bp-c


,

/
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
4318
לְ·מִיכָ֔ה
Michée · à
Np · Prep


:
4100
מַה־
quoi
Prti

לְּ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep


,
3588
כִּ֥י
que
Conj
2199
נִזְעָֽקְתָּ
tu aies rassemblé
VNp-2ms

׃
?
24
559
וַ·יֹּ֡אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
853
אֶת־

Prto
430
אֱלֹהַ·י֩
mes · dieux
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6213
עָשִׂ֨יתִי
j' ai faits
Vqp-1cs
3947
לְקַחְתֶּ֧ם
Vous avez pris
Vqp-2mp


,
853
וְֽ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3548
הַ·כֹּהֵ֛ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3212
וַ·תֵּלְכ֖וּ
vous êtes allés · et
Vqw-2mp · Conj


;
4100
וּ·מַה־
quoi · et
Prti · Conj

לִּ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5750
ע֑וֹד
encore
Adv


?

/
4100
וּ·מַה־
comment · Et
Prti · Conj
2088
זֶּ֛ה
donc
Prd-xms
559
תֹּאמְר֥וּ
dites - vous
Vqi-2mp
413
אֵלַ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


:
4100
מַה־
quoi
Prti

לָּֽ·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep

׃
?
25
559
וַ·יֹּאמְר֤וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
1121
בְּנֵי־
les fils de
Nc-mp-c
1835
דָ֔ן
Dan
Np


:
408
אַל־
Ne pas
Prtn
8085
תַּשְׁמַ֥ע
fais entendre
Vhj-2ms
6963
קוֹלְ·ךָ֖
ta · voix
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5973
עִמָּ֑·נוּ
nous · au milieu de
Sfxp-1cp · Prep


,

/
6435
פֶּֽן־
de peur que
Conj
6293
יִפְגְּע֣וּ
ne se jettent
Vqi-3mp

בָ·כֶ֗ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep
376
אֲנָשִׁים֙
des hommes
Nc-mp-a
4751
מָ֣רֵי
amers de
Adja-mp-c


,
5315
נֶ֔פֶשׁ
vie
Nc-bs-a
622
וְ·אָסַפְתָּ֥ה
tu ajoutes · et que
Vqq-2ms · Conj
5315
נַפְשְׁ·ךָ֖
ta · vie
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
5315
וְ·נֶ֥פֶשׁ
la vie de · et
Nc-bs-c · Conj
1004
בֵּיתֶֽ·ךָ
ta · maison
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
.
26
3212
וַ·יֵּלְכ֥וּ
s' en allèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵי־
les fils de
Nc-mp-c
1835
דָ֖ן
Dan
Np
1870
לְ·דַרְכָּ֑·ם
leur · chemin · à
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep


;

/
7200
וַ·יַּ֣רְא
vit · et
Vqw-3ms · Conj
4318
מִיכָ֗ה
Michée
Np
3588
כִּי־
qu'
Conj
2389
חֲזָקִ֥ים
ils étaient forts
Adja-mp-a
1992
הֵ֨מָּה֙
eux
Prp-3mp
4480
מִמֶּ֔·נּוּ
lui · trop pour
Sfxp-1cp · Prep


,
6437
וַ·יִּ֖פֶן
se tourna · et
Vqw-3ms · Conj


,
7725
וַ·יָּ֥שָׁב
revint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּיתֽ·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
.
27
1992
וְ·הֵ֨מָּה
eux · Et
Prp-3mp · Conj


,
3947
לָקְח֜וּ
prirent
Vqp-3cp
853
אֵ֧ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6213
עָשָׂ֣ה
avait fait
Vqp-3ms
4318
מִיכָ֗ה
Michée
Np


,
853
וְֽ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3548
הַ·כֹּהֵן֮
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
1961
הָיָה־
était
Vqp-3ms


,

ל·וֹ֒
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
935
וַ·יָּבֹ֣אוּ
vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
5921
עַל־
à
Prep
3919
לַ֗יִשׁ
Laïs
Np


,
5921
עַל־
vers
Prep
5971
עַם֙
un peuple
Nc-ms-a
8252
שֹׁקֵ֣ט
tranquille
Vqr-ms-a
982
וּ·בֹטֵ֔חַ
confiant · et
Vqr-ms-a · Conj


,
5221
וַ·יַּכּ֥וּ
ils frappèrent · et
Vhw-3mp · Conj
853
אוֹתָ֖·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto
6310
לְ·פִי־
le tranchant de · par
Nc-ms-c · Prep
2719
חָ֑רֶב
l' épée
Nc-fs-a


,

/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5892
הָ·עִ֖יר
ville · leur
Nc-fs-a · Prtd
8313
שָׂרְפ֥וּ
brûlèrent
Vqp-3cp
784
בָ·אֵֽשׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd

׃
.
28
369
וְ·אֵ֨ין
personne · Et
Prtn · Conj
5337
מַצִּ֜יל
délivrant
Vhr-ms-a


;
3588
כִּ֧י
car
Conj
7350
רְֽחוֹקָה־
était loin
Adja-fs-a
1931
הִ֣יא
elle
Prp-3fs
6721
מִ·צִּיד֗וֹן
Sidon · de
Np · Prep


,
1697
וְ·דָבָ֤ר
commerce · et
Nc-ms-a · Conj
369
אֵין־
ils n' avaient
Prtn

לָ·הֶם֙
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
5973
עִם־
avec
Prep
120
אָדָ֔ם
personne
Nc-ms-a


:
1931
וְ·הִ֕יא
elle était · et
Prp-3fs · Conj
6010
בָּ·עֵ֖מֶק
la vallée · dans
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
1050
לְ·בֵית־
Beth - · vers
Np · Prep
1050
רְח֑וֹב
Rehob
Np


.

/
1129
וַ·יִּבְנ֥וּ
ils bâtirent · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
3427
וַ·יֵּ֥שְׁבוּ
habitèrent · et
Vqw-3mp · Conj

בָֽ·הּ
elle · dans
Sfxp-3fs · Prep

׃
.
29
7121
וַ·יִּקְרְא֤וּ
ils appelèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
8034
שֵׁם־
le nom de
Nc-ms-c
5892
הָ·עִיר֙
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


:
1835
דָּ֔ן
Dan
Np


,
8034
בְּ·שֵׁם֙
le nom de · d' après
Nc-ms-c · Prep
1835
דָּ֣ן
Dan
Np


,
1
אֲבִי·הֶ֔ם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,
834
אֲשֶׁ֥ר
qui était
Prtr
3205
יוּלַּ֖ד

VPi-3ms
3478
לְ·יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël · à
Np · Prep


;

/
199
וְ·אוּלָ֛ם
cependant · mais
Adv · Conj


,
3919
לַ֥יִשׁ
Laïs
Np
8034
שֵׁם־
le nom de était
Nc-ms-c
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
7223
לָ·רִאשֹׁנָֽה
commencement · au
Adja-fs-a · Prepd


,

׃
.
30
6965
וַ·יָּקִ֧ימוּ
dressèrent · Et
Vhw-3mp · Conj

לָ·הֶ֛ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
1121
בְּנֵי־
les fils de
Nc-mp-c
1835
דָ֖ן
Dan
Np
853
אֶת־

Prto
6459
הַ·פָּ֑סֶל
image taillée · l'
Nc-ms-a · Prtd


;

/
3129
וִ֠·יהוֹנָתָן
Jonathan · et
Np · Conj


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
1647
גֵּרְשֹׁ֨ם
Guershom
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
4519
מְנַשֶּׁ֜ה
Moïse
Np


,
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
1121
וּ·בָנָ֗י·ו
ses · fils · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj


,
1961
הָי֤וּ
furent
Vqp-3cp
3548
כֹהֲנִים֙
sacrificateurs
Nc-mp-a
7626
לְ·שֵׁ֣בֶט
la tribu de · pour
Nc-ms-c · Prep
1839
הַ·דָּנִ֔י
Danites · les
Ng-ms-a · Prtd


,
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
3117
י֖וֹם
jour de
Nc-ms-c
1540
גְּל֥וֹת
la captivité de
Vqc
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.
31
7760
וַ·יָּשִׂ֣ימוּ
ils dressèrent · Et
Vqw-3mp · Conj

לָ·הֶ֔ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־

Prto
6459
פֶּ֥סֶל
l' image taillée de
Nc-ms-c
4318
מִיכָ֖ה
Michée
Np


,
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֑ה
il avait faite
Vqp-3ms


,

/
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3117
יְמֵ֛י
le temps
Nc-mp-c
1961
הֱי֥וֹת
que fut
Vqc
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
7887
בְּ·שִׁלֹֽה
Silo · à
Np · Prep

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale