Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 18. 14

14
6030
וַֽ·יַּעֲנ֞וּ
prirent la parole · Et
Vqw-3mp · Conj
2568
חֲמֵ֣שֶׁת
cinq
Adjc-ms-c
376
הָ·אֲנָשִׁ֗ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
1980
הַ·הֹלְכִים֮
étaient allés · qui
Vqr-mp-a · Prtd
7270
לְ·רַגֵּל֮
explorer · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays de · le
Nc-bs-a · Prtd
3919
לַיִשׁ֒
Laïs
Np


,
559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
251
אֲחֵי·הֶ֔ם
leurs · frères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


:
3045
הַ·יְדַעְתֶּ֗ם
Savez - vous · –
Vqp-2mp · Prti
3588
כִּ֠י
qu'
Conj
3426
יֵ֣שׁ
il y a
Prtm
1004
בַּ·בָּתִּ֤ים
maisons · dans
Nc-mp-a · Prepd
428
הָ·אֵ֨לֶּה֙
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
646
אֵפ֣וֹד
un éphod
Nc-ms-a


,
8655
וּ·תְרָפִ֔ים
des théraphim · et
Nc-mp-a · Conj


,
6459
וּ·פֶ֖סֶל
une image taillée · et
Nc-ms-a · Conj


,
4541
וּ·מַסֵּכָ֑ה
une image de fonte · et
Nc-fs-a · Conj


?

/
6258
וְ·עַתָּ֖ה
maintenant · Et
Adv · Conj
3045
דְּע֥וּ
vous savez
Vqv-2mp
4100
מַֽה־
ce que
Prti
6213
תַּעֲשֽׂוּ
vous avez à faire
Vqi-2mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
cinq2568
hommes376
qui
étaient1980
allés1980
pour
explorer7270
le
pays776
de
Laïs3919
,
prirent6030
la
parole6030
et
dirent559
à413
leurs
frères251
:
Savez 3045
- 3045
vous
qu'3588
il
y
a3426
dans1004
ces 428
maisons1004
un
éphod646
,
et
des
théraphim8655
,
et
une
image6459
taillée6459
,
et
une
image4541
de
fonte4541
?
Et
maintenant6258
vous
savez3045
ce4100
que
vous
avez6213
à
faire6213
.

Traduction révisée

Les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays de Laïs prirent la parole et dirent à leurs frères : Savez-vous qu’il y a dans ces maisons un éphod, des théraphim, une image taillée et une image de métal coulé ? Maintenant vous savez ce que vous avez à faire.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale