6030
וַֽ·יַּעֲנ֞וּ
prirent la parole · Et
Vqw-3mp · Conj
2568
חֲמֵ֣שֶׁת
cinq
Adjc-ms-c
376
הָ·אֲנָשִׁ֗ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
1980
הַ·הֹלְכִים֮
étaient allés · qui
Vqr-mp-a · Prtd
7270
לְ·רַגֵּל֮
explorer · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays de · le
Nc-bs-a · Prtd
3919
לַיִשׁ֒
Laïs
Np
,
559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
251
אֲחֵי·הֶ֔ם
leurs · frères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
:
3045
הַ·יְדַעְתֶּ֗ם
Savez - vous · –
Vqp-2mp · Prti
3588
כִּ֠י
qu'
Conj
3426
יֵ֣שׁ
il y a
Prtm
1004
בַּ·בָּתִּ֤ים
maisons · dans
Nc-mp-a · Prepd
428
הָ·אֵ֨לֶּה֙
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
646
אֵפ֣וֹד
un éphod
Nc-ms-a
,
8655
וּ·תְרָפִ֔ים
des théraphim · et
Nc-mp-a · Conj
,
6459
וּ·פֶ֖סֶל
une image taillée · et
Nc-ms-a · Conj
,
4541
וּ·מַסֵּכָ֑ה
une image de fonte · et
Nc-fs-a · Conj
?
/
6258
וְ·עַתָּ֖ה
maintenant · Et
Adv · Conj
3045
דְּע֥וּ
vous savez
Vqv-2mp
4100
מַֽה־
ce que
Prti
6213
תַּעֲשֽׂוּ
vous avez à faire
Vqi-2mp
׃
.
Les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays de Laïs prirent la parole et dirent à leurs frères : Savez-vous qu’il y a dans ces maisons un éphod, des théraphim, une image taillée et une image de métal coulé ? Maintenant vous savez ce que vous avez à faire.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée