Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 18. 20

20
3190
וַ·יִּיטַב֙
s' en réjouit · Et
Vqw-3ms · Conj
3820
לֵ֣ב
le coeur de
Nc-ms-c
3548
הַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3947
וַ·יִּקַּח֙
il prit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
646
הָ֣·אֵפ֔וֹד
éphod · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8655
הַ·תְּרָפִ֖ים
théraphim · les
Nc-mp-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6459
הַ·פָּ֑סֶל
image taillée · l'
Nc-ms-a · Prtd


,

/
935
וַ·יָּבֹ֖א
il s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
7130
בְּ·קֶ֥רֶב
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
coeur3820
du
sacrificateur3548
s'3190
en3190
réjouit3190
,
et
il
prit3947
l'
éphod646
,
et853
les
théraphim8655
,
et853
l'
image6459
taillée6459
,
et
il
s'935
en935
alla935
au
milieu7130
du
peuple5971
.
§

Traduction révisée

Le cœur du sacrificateur s’en réjouit. Il prit l’éphod, les théraphim et l’image taillée, et il s’en alla au milieu du peuple.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale