559
וַ·יֹּ֥אמְרוּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
7592
שְׁאַל־
interroge
Vqv-2ms
4994
נָ֣א
Nous te prions
Prte
,
430
בֵ·אלֹהִ֑ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prep
,
/
3045
וְ·נֵ֣דְעָ֔ה
nous sachions · afin que
Vqh-1cp · Conj
6743
הֲ·תַצְלִ֣יחַ
prospérera · est-ce que
Vhi-3fs · Prti
1870
דַּרְכֵּ֔·נוּ
notre · chemin
Sfxp-1cp · Nc-bs-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
587
אֲנַ֖חְנוּ
nous
Prp-1cp
1980
הֹלְכִ֥ים
allons
Vqr-mp-a
5921
עָלֶֽי·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
Ils lui dirent : Nous t’en prions, interroge Dieu, afin que nous sachions si notre chemin par lequel nous allons prospérera.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée