Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 18. 5

5
559
וַ·יֹּ֥אמְרוּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj

ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
7592
שְׁאַל־
interroge
Vqv-2ms
4994
נָ֣א
Nous te prions
Prte


,
430
בֵ·אלֹהִ֑ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prep


,

/
3045
וְ·נֵ֣דְעָ֔ה
nous sachions · afin que
Vqh-1cp · Conj
6743
הֲ·תַצְלִ֣יחַ
prospérera · est-ce que
Vhi-3fs · Prti
1870
דַּרְכֵּ֔·נוּ
notre · chemin
Sfxp-1cp · Nc-bs-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
587
אֲנַ֖חְנוּ
nous
Prp-1cp
1980
הֹלְכִ֥ים
allons
Vqr-mp-a
5921
עָלֶֽי·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
lui
dirent559
:
Nous
te4994
prions4994
,
interroge7592
Dieu430
,
afin
que
nous
sachions3045
si6743
notre1870
chemin1870
par834
lequel834
nous587
allons1980
prospérera6743
.

Traduction révisée

Ils lui dirent : Nous t’en prions, interroge Dieu, afin que nous sachions si notre chemin par lequel nous allons prospérera.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale