1992
הֵ֚מָּה
eux
Prp-3mp
5973
עִם־
près de
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
4318
מִיכָ֔ה
Michée
Np
,
1992
וְ·הֵ֣מָּה
ils · alors
Prp-3mp · Conj
5234
הִכִּ֔ירוּ
reconnurent
Vhp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
6963
ק֥וֹל
la voix de
Nc-ms-c
5288
הַ·נַּ֖עַר
jeune homme · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3881
הַ·לֵּוִ֑י
Lévite · le
Ng-ms-a · Prtd
;
/
5493
וַ·יָּס֣וּרוּ
ils entrèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָׁ֗ם
là
Adv
,
559
וַ·יֹּ֤אמְרוּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
4310
מִֽי־
Qui
Prti
935
הֱבִיאֲ·ךָ֣
t' · a amené
Sfxp-2ms · Vhp-3ms
1988
הֲלֹ֔ם
ici
Adv
,
4100
וּ·מָֽה־
que · et
Prti · Conj
859
אַתָּ֥ה
tu
Prp-2ms
6213
עֹשֶׂ֛ה
fais -
Vqr-ms-a
2088
בָּ·זֶ֖ה
ceci · dans
Prd-xms · Prep
,
4100
וּ·מַה־
quoi · et
Prti · Conj
לְּ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
6311
פֹֽה
ici
Adv
׃
?
Comme ils étaient près de la maison de Michée, ils reconnurent la voix du jeune homme, du Lévite ; ils entrèrent là et lui dirent : Qui t’a amené ici, que fais-tu par ici et qu’est-ce qui te retient ici ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby