Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 19

1
1961
וַ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
3117
בַּ·יָּמִ֣ים
jours · aux
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵ֔ם
– · ceux-là
Prp-3mp · Prtd


,
4428
וּ·מֶ֖לֶךְ
de roi · quand
Nc-ms-a · Conj
369
אֵ֣ין
ne pas
Prtn
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël · en
Np · Prep


,

/
1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il fut · et
Vqw-3ms · Conj
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
3881
לֵוִ֗י
un Lévite
Ng-ms-a
1481
גָּ֚ר
qui séjournait
Vqr-ms-a
3411
בְּ·יַרְכְּתֵ֣י
fond de · au
Nc-fd-c · Prep
2022
הַר־
la montagne d'
Nc-ms-c
669
אֶפְרַ֔יִם
Éphraïm
Np


,
3947
וַ·יִּֽקַּֽח־
prit · et
Vqw-3ms · Conj

ל·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
802
אִשָּׁ֣ה
un femme
Nc-fs-a
6370
פִילֶ֔גֶשׁ
une concubine
Nc-fs-a
1035
מִ·בֵּ֥ית
Bethléhem de · de
Np · Prep
1035
לֶ֖חֶם

Np
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np

׃
.
2
2181
וַ·תִּזְנֶ֤ה
se prostitua · Et
Vqw-3fs · Conj
5921
עָלָי·ו֙
lui · étant infidèle
Sfxp-3ms · Prep
6370
פִּֽילַגְשׁ֔·וֹ
sa · concubine
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
3212
וַ·תֵּ֤לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3fs · Conj
854
מֵֽ·אִתּ·וֹ֙
lui · avec · d'
Sfxp-3ms · Prep · Prep
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֔י·הָ
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
413
אֶל־
à
Prep
1035
בֵּ֥ית
Bethléhem de
Np
1035
לֶ֖חֶם

Np
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np


;

/
1961
וַ·תְּהִי־
elle fut · et
Vqw-3fs · Conj
8033
שָׁ֕ם

Adv
3117
יָמִ֖ים
des jours
Nc-mp-a


,
702
אַרְבָּעָ֥ה
quatre
Adjc-ms-a
2320
חֳדָשִֽׁים
mois
Nc-mp-a

׃
.
3
6965
וַ·יָּ֨קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
376
אִישָׁ֜·הּ
son · mari
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
alla · et
Vqw-3ms · Conj
310
אַחֲרֶ֗י·הָ
elle · après
Sfxp-3fs · Prep
1696
לְ·דַבֵּ֤ר
parler · pour
Vpc · Prep
5921
עַל־
à
Prep
3820
לִבָּ·הּ֙
son · coeur
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
7725
ketiv[ל·השיב·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Vhc · Prep


,
7725
qere(לַ·הֲשִׁיבָ֔·הּ)
la · ramener · afin de
Sfxp-3fs · Vhc · Prep
5288
וְ·נַעֲר֥·וֹ
son · jeune homme · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
5973
עִמּ֖·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
6776
וְ·צֶ֣מֶד
une paire d' · et
Nc-ms-c · Conj
2543
חֲמֹרִ֑ים
ânes
Nc-bp-a


.

/
935
וַ·תְּבִיאֵ֨·הוּ֙
le · elle fit entrer · Et
Sfxp-3ms · Vhw-3fs · Conj
1004
בֵּ֣ית
dans la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֔י·הָ
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


;
7200
וַ·יִּרְאֵ֨·הוּ֙
le · vit · et quand
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
1
אֲבִ֣י
le père de
Nc-ms-c
5291
הַֽ·נַּעֲרָ֔ה
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd


,
8055
וַ·יִּשְׂמַ֖ח
il se réjouit · alors
Vqw-3ms · Conj
7125
לִ·קְרָאתֽ·וֹ
le · rencontrer · de
Sfxp-3ms · Vqc · Prep

׃
.
4
2388
וַ·יֶּחֱזַק־
retint · Et
Vqw-3ms · Conj

בּ֤·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
2859
חֹֽתְנ·וֹ֙
son · beau - père
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c


,
1
אֲבִ֣י
le père de
Nc-ms-c
5291
הַֽ·נַּעֲרָ֔ה
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd


;
3427
וַ·יֵּ֥שֶׁב
il demeura · et
Vqw-3ms · Conj
854
אִתּ֖·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
trois
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֑ים
jours
Nc-mp-a


;

/
398
וַ·יֹּאכְלוּ֙
ils mangèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8354
וַ·יִּשְׁתּ֔וּ
burent · et
Vqw-3mp · Conj


,
3885
וַ·יָּלִ֖ינוּ
ils passèrent la nuit · et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָֽׁם

Adv

׃
.
5
1961
וַֽ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
7243
הָ·רְבִיעִ֔י
quatrième · le
Adjo-ms-a · Prtd


,
7925
וַ·יַּשְׁכִּ֥ימוּ
ils se levèrent de bonne heure · qu'
Vhw-3mp · Conj
1242
בַ·בֹּ֖קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd


;
6965
וַ·יָּ֣קָם
il se levait · et
Vqw-3ms · Conj


,
3212
לָ·לֶ֑כֶת
s' en aller · pour
Vqc · Prep


,

/
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · –
Vqw-3ms · Conj
1
אֲבִ֨י
le père de
Nc-ms-c
5291
הַֽ·נַּעֲרָ֜ה
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
2860
חֲתָנ֗·וֹ
son · gendre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


:
5582
סְעָ֧ד
Fortifie
Vqv-2ms
3820
לִבְּ·ךָ֛
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
6595
פַּת־
avec une bouchée de
Nc-fs-c
3899
לֶ֖חֶם
pain
Nc-bs-a


,
310
וְ·אַחַ֥ר
après · et
Adv · Conj


,
3212
תֵּלֵֽכוּ
vous irez
Vqi-2mp

׃
.
6
3427
וַ·יֵּשְׁב֗וּ
ils s' assirent · Et
Vqw-3mp · Conj


,
398
וַ·יֹּאכְל֧וּ
mangèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8147
שְׁנֵי·הֶ֛ם
eux · deux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
3162
יַחְדָּ֖ו
ensemble
Adv
8354
וַ·יִּשְׁתּ֑וּ
burent · et
Vqw-3mp · Conj


,

/
559
וַ·יֹּ֜אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
1
אֲבִ֤י
le père de
Nc-ms-c
5291
הַֽ·נַּעֲרָה֙
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
376
הָ·אִ֔ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd


:
2974
הֽוֹאֶל־
Consens
Vhv-2ms


,
4994
נָ֥א
je te prie
Prte


,
3885
וְ·לִ֖ין
passe la nuit · et
Vqv-2ms · Conj


,
3190
וְ·יִטַ֥ב
se réjouisse · et que
Vqi-3ms · Conj
3820
לִבֶּֽ·ךָ
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
.
7
6965
וַ·יָּ֥קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
376
הָ·אִ֖ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
3212
לָ·לֶ֑כֶת
s' en aller · pour
Vqc · Prep


,

/
6484
וַ·יִּפְצַר־
pressa · mais
Vqw-3ms · Conj

בּ·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
2859
חֹתְנ֔·וֹ
son · beau - père
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c


,
7725
וַ·יָּ֖שָׁב
il revint · et
Vqw-3ms · Conj
3885
וַ·יָּ֥לֶן
passa la nuit · et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָֽׁם

Adv

׃
.
8
7925
וַ·יַּשְׁכֵּ֨ם
il se leva de bonne heure · Et
Vhw-3ms · Conj
1242
בַּ·בֹּ֜קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prepd
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prepd
2549
הַ·חֲמִישִׁי֮
cinquième · le
Adjo-ms-a · Prtd


,
3212
לָ·לֶכֶת֒
s' en aller · pour
Vqc · Prep


;
559
וַ·יֹּ֣אמֶר ׀
dit · mais
Vqw-3ms · Conj
1
אֲבִ֣י
le père de
Nc-ms-c
5291
הַֽ·נַּעֲרָ֗ה
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd


:
5582
סְעָד־
fortifie
Vqv-2ms
4994
נָא֙
Je te prie
Prte


,
3824
לְבָ֣בְ·ךָ֔
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


.
4102
וְ·הִֽתְמַהְמְה֖וּ
ils s' attardèrent · Et
Vtv-2mp · Conj
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
5186
נְט֣וֹת
baissa
Vqc
3117
הַ·יּ֑וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
398
וַ·יֹּאכְל֖וּ
ils mangèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8147
שְׁנֵי·הֶֽם
eux · deux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c

׃
.
9
6965
וַ·יָּ֤קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
376
הָ·אִישׁ֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
3212
לָ·לֶ֔כֶת
s' en aller · pour
Vqc · Prep


,
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
6370
וּ·פִילַגְשׁ֖·וֹ
sa · concubine · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj


,
5288
וְ·נַעֲר֑·וֹ
son · serviteur · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj


.

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
2859
חֹתְנ֣·וֹ
son · beau - père
Sfxp-3ms · Vqr-ms-c


,
1
אֲבִ֣י
le père de
Nc-ms-c
5291
הַֽ·נַּעֲרָ֡ה
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd


:
2009
הִנֵּ֣ה
Tu vois que
Prtm
4994
נָא֩
je vous prie
Prte
7503
רָפָ֨ה
faiblit
Vqp-3ms
3117
הַ·יּ֜וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd


,
6150
לַ·עֲרֹ֗ב
le soir approche · –
Vqc · Prep


;
3885
לִֽינוּ־
passez la nuit
Vqv-2mp


;
4994
נָ֞א

Prte
2009
הִנֵּ֨ה
voici
Prtm


,
2583
חֲנ֤וֹת
tombe
Vqc
3117
הַ·יּוֹם֙
jour · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3885
לִ֥ין
passe la nuit
Vqv-2ms
6311
פֹּה֙
ici
Adv


,
3190
וְ·יִיטַ֣ב
se réjouisse · et que
Vqi-3ms · Conj
3824
לְבָבֶ֔·ךָ
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


;
7925
וְ·הִשְׁכַּמְתֶּ֤ם
vous vous lèverez de bonne heure · et
Vhq-2mp · Conj
4279
מָחָר֙
demain
Nc-ms-a
1870
לְ·דַרְכְּ·כֶ֔ם
votre · chemin · pour
Sfxp-2mp · Nc-bs-c · Prep


,
1980
וְ·הָלַכְתָּ֖
tu iras · et
Vqq-2ms · Conj
168
לְ·אֹהָלֶֽ·ךָ
ta · tente · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.
10
3808
וְ·לֹֽא־
ne point · Mais
Prtn · Conj
14
אָבָ֤ה
voulut
Vqp-3ms
376
הָ·אִישׁ֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
3885
לָ·ל֔וּן
passer la nuit · –
Vqc · Prep


,
6965
וַ·יָּ֣קָם
il se leva · et
Vqw-3ms · Conj


,
3212
וַ·יֵּ֗לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj


;
935
וַ·יָּבֹא֙
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
5704
עַד־
jusque
Prep
5227
נֹ֣כַח
vis - à - vis de
Prep
2982
יְב֔וּס
Jébus
Np
1931
הִ֖יא
elle
Prp-3fs
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem
Np


,

/
5973
וְ·עִמּ֗·וֹ
lui · avec · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj


,
6776
צֶ֤מֶד
la paire d'
Nc-ms-c
2543
חֲמוֹרִים֙
ânes
Nc-bp-a
2280
חֲבוּשִׁ֔ים
bâtés
Vqs-mp-a


,
6370
וּ·פִילַגְשׁ֖·וֹ
sa · concubine · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
5973
עִמּֽ·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep

׃
.
11
1992
הֵ֣ם
Ils étaient
Prp-3mp
5973
עִם־
tout près de
Prep
2982
יְב֔וּס
Jébus
Np


,
3117
וְ·הַ·יּ֖וֹם
jour · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
7286
רַ֣ד
avait baissé
Vqp-3ms
3966
מְאֹ֑ד
beaucoup
Adv


;

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
5288
הַ·נַּ֜עַר
serviteur · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
113
אֲדֹנָ֗י·ו
son · maître
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:
3212
לְכָ·ה־
– · Allons
Sfxh · Vqv-2ms


,
4994
נָּ֛א
je te prie
Prtj


,
5493
וְ·נָס֛וּרָה
détournons - nous · et
Vqh-1cp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
5892
עִֽיר־
ville
Nc-fs-c
2983
הַ·יְבוּסִ֥י
Jébusiens · des
Ng-ms-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֖את
– · celle-ci
Prd-xfs · Prtd


,
3885
וְ·נָלִ֥ין
passons - la nuit · et
Vqi-1cp · Conj

בָּֽ·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep

׃
.
12
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
113
אֲדֹנָ֔י·ו
son · maître
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:
3808
לֹ֤א
ne point
Prtn
5493
נָסוּר֙
Nous nous détournerons
Vqi-1cp
413
אֶל־
vers
Prep
5892
עִ֣יר
une ville des
Nc-fs-a
5237
נָכְרִ֔י
étrangers
Adja-ms-a


,
834
אֲשֶׁ֛ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
n' est pas
Prtn
1121
מִ·בְּנֵ֥י
fils d' · des
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np


;
2008
הֵ֑נָּה
ici
Prp-3fp

/
5674
וְ·עָבַ֖רְנוּ
nous passerons · mais
Vqq-1cp · Conj
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
1390
גִּבְעָֽה
Guibha
Np

׃
.
13
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
5288
לְ·נַעֲר֔·וֹ
son · serviteur · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


:
3212
לְךָ֥
Viens
Vqv-2ms


,
7126
וְ·נִקְרְבָ֖ה
approchons - nous · et
Vqh-1cp · Conj
259
בְּ·אַחַ֣ד
un de · d'
Adjc-ms-c · Prep
4725
הַ·מְּקֹמ֑וֹת
endroits · les
Nc-mp-a · Prtd


,

/
3885
וְ·לַ֥נּוּ
passons la nuit · et
Vqq-1cp · Conj
1390
בַ·גִּבְעָ֖ה
Guibha · à
Np · Prepd
176
א֥וֹ
ou
Conj
7414
בָ·רָמָֽה
Rama · à
Np · Prepd

׃
.
14
5674
וַ·יַּעַבְר֖וּ
ils passèrent · Et
Vqw-3mp · Conj


,
3212
וַ·יֵּלֵ֑כוּ
marchèrent · et
Vqw-3mp · Conj


,

/
935
וַ·תָּבֹ֤א
se coucha · et
Vqw-3fs · Conj

לָ·הֶם֙
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
8121
הַ·שֶּׁ֔מֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd


,
681
אֵ֥צֶל
près de
Prep
1390
הַ·גִּבְעָ֖ה
Guibha · –
Np · Prtd


,
834
אֲשֶׁ֥ר
qui est
Prtr
1144
לְ·בִנְיָמִֽן
Benjamin · à
Np · Prep

׃
.
15
5493
וַ·יָּסֻ֣רוּ
ils se détournèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָׁ֔ם

Adv
935
לָ·ב֖וֹא
entrer · pour
Vqc · Prep
3885
לָ·ל֣וּן
passer la nuit · pour
Vqc · Prep
1390
בַּ·גִּבְעָ֑ה
Guibha · à
Np · Prepd


.

/
935
וַ·יָּבֹ֗א
il entra · Et
Vqw-3ms · Conj


,
3427
וַ·יֵּ֨שֶׁב֙
s' assit · et
Vqw-3ms · Conj
7339
בִּ·רְח֣וֹב
la place de · sur
Nc-fs-c · Prep
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
369
וְ·אֵ֥ין
il n' y eut · et
Prtn · Conj
376
אִ֛ישׁ
personne
Nc-ms-a
622
מְאַסֵּֽף־
qui reçoive
Vpr-ms-a
853
אוֹתָ֥·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
1004
הַ·בַּ֖יְתָ·ה
sa · maison · dans
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
3885
לָ·לֽוּן
passer la nuit · pour
Vqc · Prep

׃
.
16
2009
וְ·הִנֵּ֣ה ׀
voici · Et
Prtm · Conj


,
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
2205
זָקֵ֗ן
vieux
Adja-ms-a
935
בָּ֣א
venait
Vqr-ms-a
4480
מִֽן־
de
Prep
4639
מַעֲשֵׂ֤·הוּ
son · travail
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4480
מִן־
de
Prep
7704
הַ·שָּׂדֶה֙
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
6153
בָּ·עֶ֔רֶב
le soir · sur
Nc-ms-a · Prepd


;
376
וְ·הָ·אִישׁ֙
homme · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
2022
מֵ·הַ֣ר
la montagne d' · était de
Nc-ms-c · Prep
669
אֶפְרַ֔יִם
Éphraïm
Np


,
1931
וְ·הוּא־
lui · et
Prp-3ms · Conj
1481
גָ֖ר
séjournait
Vqr-ms-a
1390
בַּ·גִּבְעָ֑ה
Guibha · à
Np · Prepd


;

/
376
וְ·אַנְשֵׁ֥י
les hommes · et
Nc-mp-c · Conj
4725
הַ·מָּק֖וֹם
lieu · du
Nc-ms-a · Prtd
1145
בְּנֵ֥י
étaient Benjaminites
Nc-mp-c
1145
יְמִינִֽי

Ng-ms-a

׃
.
17
5375
וַ·יִּשָּׂ֣א
il leva · Et
Vqw-3ms · Conj
5869
עֵינָ֗י·ו
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c


,
7200
וַ·יַּ֛רְא
vit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
376
הָ·אִ֥ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
732
הָ·אֹרֵ֖חַ
voyageur · le
Vqr-ms-a · Prtd
7339
בִּ·רְחֹ֣ב
la place de · sur
Nc-fs-c · Prep
5892
הָ·עִ֑יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


;

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
376
הָ·אִ֧ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
2205
הַ·זָּקֵ֛ן
vieillard · le
Adja-ms-a · Prtd


:
575
אָ֥נָה

Adv
3212
תֵלֵ֖ךְ
vas - tu
Vqi-2ms


,
370
וּ·מֵ·אַ֥יִן
où · d' · et
Prti · Prep · Conj
935
תָּבֽוֹא
viens - tu
Vqi-2ms

׃
?
18
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
5674
עֹבְרִ֨ים
passons
Vqr-mp-a
587
אֲנַ֜חְנוּ
Nous
Prp-1cp
1035
מִ·בֵּֽית־
Bethléhem de · de
Np · Prep
1035
לֶ֣חֶם

Np
3063
יְהוּדָה֮
Juda
Np
5704
עַד־
vers
Prep
3411
יַרְכְּתֵ֣י
le fond de
Nc-fd-c
2022
הַר־
la montagne d'
Nc-ms-c
669
אֶפְרַיִם֒
Éphraïm
Np


;
8033
מִ·שָּׁ֣ם
là · de
Adv · Prep
595
אָנֹ֔כִי
je suis
Prp-1cs


,
3212
וָ·אֵלֵ֕ךְ
je suis allé · et
Vqw-1cs · Conj
5704
עַד־
à
Prep
1035
בֵּ֥ית
Bethléhem de
Np
1035
לֶ֖חֶם

Np
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np


,

/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1004
בֵּ֤ית
avec la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
589
אֲנִ֣י
j'
Prp-1cs
1980
הֹלֵ֔ךְ
ai à faire
Vqr-ms-a


;
369
וְ·אֵ֣ין
il n' y a · et
Prtn · Conj
376
אִ֔ישׁ
personne
Nc-ms-a
622
מְאַסֵּ֥ף
qui reçoive
Vpr-ms-a
853
אוֹתִ֖·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
1004
הַ·בָּֽיְתָ·ה
sa · maison · dans
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd

׃
.
19
1571
וְ·גַם־
pourtant · Et
Prta · Conj
8401
תֶּ֤בֶן
de la paille
Nc-ms-a
1571
גַּם־
et
Prta
4554
מִסְפּוֹא֙
du fourrage
Nc-ms-a
3426
יֵ֣שׁ
j' ai
Prtm
2543
לַ·חֲמוֹרֵ֔י·נוּ
nos · ânes · pour
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep


,
1571
וְ֠·גַם
aussi · et
Prta · Conj
3899
לֶ֣חֶם
du pain
Nc-bs-a
3196
וָ·יַ֤יִן
du vin · et
Nc-ms-a · Conj
3426
יֶשׁ־
j' ai
Prtm

לִ·י֙
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
519
וְ·לַֽ·אֲמָתֶ֔·ךָ
ta · servante · pour · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep · Conj


,
5288
וְ·לַ·נַּ֖עַר
le jeune homme · pour · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
5973
עִם־
qui est avec
Prep
5650
עֲבָדֶ֑י·ךָ
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


;

/
369
אֵ֥ין
aucun
Prtn
4270
מַחְס֖וֹר
manque de
Nc-ms-c
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1697
דָּבָֽר
chose
Nc-ms-a

׃
.
20
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
376
הָ·אִ֤ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
2205
הַ·זָּקֵן֙
vieillard · le
Adja-ms-a · Prtd


:
7965
שָׁל֣וֹם
Paix
Nc-ms-a

לָ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep


!
7535
רַ֥ק
Seulement
Prta


,
3605
כָּל־
que tous
Nc-ms-c
4270
מַחְסוֹרְ·ךָ֖
tes · besoins
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5921
עָלָ֑·י
ma · soient à charge
Sfxp-1cs · Prep


;

/
7535
רַ֥ק
mais
Prta
7339
בָּ·רְח֖וֹב
la place · sur
Nc-fs-a · Prepd
408
אַל־
ne pas
Prtn
3885
תָּלַֽן
passe la nuit
Vqj-2ms

׃
.
21
935
וַ·יְבִיאֵ֣·הוּ
le · il fit entrer · Et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
1004
לְ·בֵית֔·וֹ
sa · maison · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
1101
וַ·יָּ֖בָול
donna le fourrage · et
Vqw-3ms · Conj
2543
לַ·חֲמוֹרִ֑ים
ânes · aux
Nc-bp-a · Prepd


;

/
7364
וַֽ·יִּרְחֲצוּ֙
ils lavèrent · et
Vqw-3mp · Conj
7272
רַגְלֵי·הֶ֔ם
leurs · pieds
Sfxp-3mp · Nc-fd-c


,
398
וַ·יֹּאכְל֖וּ
mangèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8354
וַ·יִּשְׁתּֽוּ
burent · et
Vqw-3mp · Conj

׃
.
22
1992
הֵמָּה֮
eux
Prp-3mp
3190
מֵיטִיבִ֣ים
rendant bon
Vhr-mp-a
853
אֶת־

Prto
3820
לִבָּ·ם֒
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,
2009
וְ·הִנֵּה֩
voici · alors
Prtm · Conj


,
376
אַנְשֵׁ֨י
les hommes de
Nc-mp-c
5892
הָ·עִ֜יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
376
אַנְשֵׁ֣י
des hommes
Nc-mp-c


,
1121
בְנֵֽי־
fils de
Nc-mp-c
1100
בְלִיַּ֗עַל
Bélial
Nc-ms-a


,
5437
נָסַ֨בּוּ֙
entourèrent
VNp-3cp
853
אֶת־

Prto
1004
הַ·בַּ֔יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd


,
1849
מִֽתְדַּפְּקִ֖ים
frappant
Vtr-mp-a
5921
עַל־
à
Prep
1817
הַ·דָּ֑לֶת
porte · la
Nc-fs-a · Prtd


;

/
559
וַ·יֹּאמְר֗וּ
ils parlèrent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
376
הָ֠·אִישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
1167
בַּ֣עַל
maître de
Nc-ms-c
1004
הַ·בַּ֤יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
2205
הַ·זָּקֵן֙
vieillard · le
Adja-ms-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3318
הוֹצֵ֗א
Fais sortir
Vhv-2ms
853
אֶת־

Prto
376
הָ·אִ֛ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui est
Prtr
935
בָּ֥א
entré
Vqp-3ms
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּיתְ·ךָ֖
ta · maison
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
3045
וְ·נֵדָעֶֽ·נּוּ
le · nous connaissions · afin que
Sfxp-3ms · Vqi-1cp · Conj

׃
.
23
3318
וַ·יֵּצֵ֣א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֗ם
eux · vers
Sfxp-3mp · Prep
376
הָ·אִישׁ֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
1167
בַּ֣עַל
le maître de
Nc-ms-c
1004
הַ·בַּ֔יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


:
408
אַל־
Non
Prtn


,
251
אַחַ֖·י
mes · frères
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
408
אַל־
ne pas
Prtn
7489
תָּרֵ֣עוּ
faites mal
Vhj-2mp


,
4994
נָ֑א
je vous prie
Prte


;

/
310
אַ֠חֲרֵי
après
Prep
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
935
בָּ֞א
est entré
Vqp-3ms
376
הָ·אִ֤ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
413
אַל־
dans
Prtn
1004
בֵּיתִ֔·י
ma · maison
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
408
אַֽל־
ne pas
Prtn
6213
תַּעֲשׂ֖וּ
faites
Vqj-2mp
853
אֶת־

Prto
5039
הַ·נְּבָלָ֥ה
infamie · l'
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּֽאת
– · celle-ci
Prd-xfs · Prtd

׃
.
24
2009
הִנֵּה֩
Voici
Prtm
1323
בִתִּ֨·י
ma · fille
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
1330
הַ·בְּתוּלָ֜ה
vierge · qui est
Nc-fs-a · Prtd


,
6370
וּ·פִֽילַגְשֵׁ֗·הוּ
sa · concubine · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj


:
3318
אוֹצִֽיאָה־
faire sortir
Vhh-1cs
4994
נָּ֤א
je vous prie
Prtj
853
אוֹתָ·ם֙
elles · –
Sfxp-3mp · Prto


,
6031
וְ·עַנּ֣וּ
vous humilierez · et
Vpv-2mp · Conj
853
אוֹתָ֔·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto


,
6213
וַ·עֲשׂ֣וּ
vous ferez · et
Vqv-2mp · Conj

לָ·הֶ֔ם
elles · à
Sfxp-3mp · Prep
2896
הַ·טּ֖וֹב
bon · le
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵי·כֶ֑ם
vos · yeux · à
Sfxp-2mp · Nc-bd-c · Prep


;

/
376
וְ·לָ·אִ֤ישׁ
homme · à · mais
Nc-ms-a · Prepd · Conj
2088
הַ·זֶּה֙
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
6213
תַעֲשׂ֔וּ
faites
Vqi-2mp
1697
דְּבַ֖ר
la chose de
Nc-ms-c
5039
הַ·נְּבָלָ֥ה
infâmie · l'
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּֽאת
– · celle-ci
Prd-xfs · Prtd

׃
.
25
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · Mais
Prtn · Conj
14
אָב֤וּ
voulurent
Vqp-3cp
376
הָ·אֲנָשִׁים֙
gens · ces
Nc-mp-a · Prtd
8085
לִ·שְׁמֹ֣עַֽ
écouter · –
Vqc · Prep

ל֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep


;
2388
וַ·יַּחֲזֵ֤ק
saisit · et
Vhw-3ms · Conj
376
הָ·אִישׁ֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
6370
בְּ·פִ֣ילַגְשׁ֔·וֹ
sa · concubine · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
3318
וַ·יֹּצֵ֥א
amena · et
Vhw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֖ם
eux · vers
Sfxp-3mp · Prep
2351
הַ·ח֑וּץ
dehors · –
Nc-ms-a · Prtd


;

/
3045
וַ·יֵּדְע֣וּ
ils connurent · et
Vqw-3mp · Conj
853
א֠וֹתָ·הּ
la · –
Sfxp-3fs · Prto
5953
וַ·יִּֽתְעַלְּלוּ־
abusèrent · et
Vtw-3mp · Conj

בָ֤·הּ
elle · d'
Sfxp-3fs · Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
3915
הַ·לַּ֨יְלָה֙
nuit · la
Nc-ms-a · Prtd
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
1242
הַ·בֹּ֔קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prtd


;
7971
וַֽ·יְשַׁלְּח֖וּ·הָ
la · ils renvoyèrent · et
Sfxp-3fs · Vpw-3mp · Conj
5927
ketiv[ב·עלות]
– · –
Vqc · Prep
5927
qere(כַּ·עֲל֥וֹת)
se levait · comme
Vqc · Prep
7837
הַ·שָּֽׁחַר
aurore · l'
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
26
935
וַ·תָּבֹ֥א
vint · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֖ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
6437
לִ·פְנ֣וֹת
arrivait · comme
Vqc · Prep
1242
הַ·בֹּ֑קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
5307
וַ·תִּפֹּ֞ל
tomba · et
Vqw-3fs · Conj
6607
פֶּ֧תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
376
הָ·אִ֛ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
chez qui était
Prtr
113
אֲדוֹנֶ֥י·הָ
son · seigneur
Sfxp-3fs · Nc-mp-c


,
8033
שָּׁ֖ם

Adv
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
216
הָ·אֽוֹר
jour · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.
27
6965
וַ·יָּ֨קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
113
אֲדֹנֶ֜י·הָ
son · seigneur
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
1242
בַּ·בֹּ֗קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd


,
6605
וַ·יִּפְתַּח֙
ouvrit · et
Vqw-3ms · Conj
1817
דַּלְת֣וֹת
la porte de
Nc-fp-c
1004
הַ·בַּ֔יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd


,
3318
וַ·יֵּצֵ֖א
sortit · et
Vqw-3ms · Conj
3212
לָ·לֶ֣כֶת
aller · pour
Vqc · Prep
1870
לְ·דַרְכּ֑·וֹ
son · chemin · –
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


;

/
2009
וְ·הִנֵּ֧ה
voici · et
Prtm · Conj


,
802
הָ·אִשָּׁ֣ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd


,
6370
פִֽילַגְשׁ֗·וֹ
sa · concubine
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
5307
נֹפֶ֨לֶת֙
était tombée
Vqr-fs-a
6607
פֶּ֣תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
1004
הַ·בַּ֔יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd


,
3027
וְ·יָדֶ֖י·הָ
ses · mains · et
Sfxp-3fs · Nc-bd-c · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
5592
הַ·סַּֽף
seuil · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
28
559
וַ·יֹּ֧אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֶ֛י·הָ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep


:
6965
ק֥וּמִי
Lève - toi
Vqv-2fs


,
3212
וְ·נֵלֵ֖כָה
allons · et
Vqh-1cp · Conj


.
369
וְ·אֵ֣ין
personne ne · Mais
Prtn · Conj
6030
עֹנֶ֑ה
répondit
Vqr-ms-a


.

/
3947
וַ·יִּקָּחֶ֨·הָ֙
la · prit · Et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj
5921
עַֽל־
sur
Prep
2543
הַ·חֲמ֔וֹר
âne · l'
Nc-bs-a · Prtd
6965
וַ·יָּ֣קָם
se leva · et
Vqw-3ms · Conj
376
הָ·אִ֔ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
3212
וַ·יֵּ֖לֶךְ
alla · et
Vqw-3ms · Conj
4725
לִ·מְקֹמֽ·וֹ
son · lieu · en
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.
29
935
וַ·יָּבֹ֣א
il entra · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּית֗·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3947
וַ·יִּקַּ֤ח
prit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3979
הַֽ·מַּאֲכֶ֨לֶת֙
couteau · le
Nc-fs-a · Prtd


,
2388
וַ·יַּחֲזֵ֣ק
saisit · et
Vhw-3ms · Conj
6370
בְּ·פִֽילַגְשׁ֔·וֹ
sa · concubine · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep


,
5408
וַֽ·יְנַתְּחֶ֨·הָ֙
la · partagea · et
Sfxp-3fs · Vpw-3ms · Conj
6106
לַ·עֲצָמֶ֔י·הָ
ses · os · selon
Sfxp-3fs · Nc-fp-c · Prep
8147
לִ·שְׁנֵ֥ים
deux · en
Adjc-md-a · Prep
6240
עָשָׂ֖ר
dix
Adjc-ms-a
5409
נְתָחִ֑ים
morceaux
Nc-mp-a


,

/
7971
וַֽ·יְשַׁלְּחֶ֔·הָ
l' · envoya · et
Sfxp-3fs · Vpw-3ms · Conj
3605
בְּ·כֹ֖ל
tous · dans
Nc-ms-c · Prep
1366
גְּב֥וּל
les confins d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.
30
1961
וְ·הָיָ֣ה
il arriva que · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָל־
tous ceux
Nc-ms-c
7200
הָ·רֹאֶ֗ה
virent cela · qui
Vqr-ms-a · Prtd


,
559
וְ·אָמַר֙
dirent · et
Vqq-3ms · Conj


:
3808
לֹֽא־
Jamais
Prtn
1961
נִהְיְתָ֤ה
n' a eu lieu
VNp-3fs
3808
וְ·לֹֽא־
ne · ni
Prtn · Conj
7200
נִרְאֲתָה֙
s' est vue
VNp-3fs
2063
כָּ·זֹ֔את
chose pareille · –
Prd-xfs · Prep


,
3117
לְ·מִ·יּ֞וֹם
– · depuis le jour où · –
Nc-ms-c · Prep · Prep
5927
עֲל֤וֹת
sont montés
Vqc
1121
בְּנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַ֔יִם
Égypte
Np
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd


.
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd

/
7760
שִֽׂימוּ־
Pensez
Vqv-2mp

לָ·כֶ֥ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
5921
עָלֶ֖י·הָ
cela · à
Sfxp-3fs · Prep


,
5779
עֻ֥צוּ
prenez conseil
Vqv-2mp


,
1696
וְ·דַבֵּֽרוּ
parlez · et
Vpv-2mp · Conj

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale