Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 18. 11

11
5265
וַ·יִּסְע֤וּ
partirent · Et
Vqw-3mp · Conj
8033
מִ·שָּׁם֙
là · de
Adv · Prep


,
4940
מִ·מִּשְׁפַּ֣חַת
la famille de · de
Nc-fs-c · Prep
1839
הַ·דָּנִ֔י
Danites · les
Ng-ms-a · Prtd
6881
מִ·צָּרְעָ֖ה
Tsorha · de
Np · Prep
847
וּ·מֵ·אֶשְׁתָּאֹ֑ל
Eshtaol · d' · et
Np · Prep · Conj


,

/
8337
שֵֽׁשׁ־
six
Adjc-fs-a
3967
מֵא֣וֹת
cents
Adjc-bp-a
376
אִ֔ישׁ
hommes
Nc-ms-a


,
2296
חָג֖וּר
ceints de
Vqs-ms-a
3627
כְּלֵ֥י
armes de
Nc-mp-c
4421
מִלְחָמָֽה
guerre
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
de
8033
,
de
Tsorha6881
et
d'
Eshtaol847
,
partirent5265
six8337
cents3967
hommes376
de
la
famille4940
des
Danites1839
,
ceints2296
de
[
leurs
]
armes3627
de
guerre4421
.

Traduction révisée

De là, de Tsorha et d’Eshtaol, partirent 600 hommes de la famille des Danites, ceints de [leurs] armes de guerre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale