Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 33

1
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep

׃
:
2
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a


,
1696
דַּבֵּ֤ר
parle
Vpv-2ms
413
אֶל־
aux
Prep
1121
בְּנֵֽי־
fils de
Nc-mp-c
5971
עַמְּ·ךָ֙
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
dis - leur · et
Vqq-2ms · Conj


:
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
776
אֶ֕רֶץ
[Un pays]
Nc-bs-a
3588
כִּֽי־
[si]
Conj
935
אָבִ֥יא
je fais venir
Vhi-1cs
5921
עָלֶ֖י·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
2719
חָ֑רֶב
l' épée
Nc-fs-a


,

/
3947
וְ·לָקְח֨וּ
que prenne · et
Vqq-3cp · Conj
5971
עַם־
le peuple du
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֜רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
376
אִ֤ישׁ
un homme
Nc-ms-a
259
אֶחָד֙
un
Adjc-ms-a
7097
מִ·קְצֵי·הֶ֔ם
– · eux tous · d' entre
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep


,
5414
וְ·נָתְנ֥וּ
se le donne · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֹת֛·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto

לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
6822
לְ·צֹפֶֽה
sentinelle · pour
Vqr-ms-a · Prep

׃
;
3
7200
וְ·רָאָ֥ה
qu' il voie · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
2719
הַ·חֶ֖רֶב
épée · l'
Nc-fs-a · Prtd
935
בָּאָ֣ה
venir
Vqr-fs-a
5921
עַל־
sur
Prep
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,

/
8628
וְ·תָקַ֥ע
sonne · et
Vqq-3ms · Conj
7782
בַּ·שּׁוֹפָ֖ר
la trompette · de
Nc-ms-a · Prepd


,
2094
וְ·הִזְהִ֥יר
avertisse · et
Vhq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
;
4
8085
וְ·שָׁמַ֨ע
que quelqu' un entende bien · et
Vqq-3ms · Conj
8085
הַ·שֹּׁמֵ֜עַ
– · –
Vqr-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
6963
ק֤וֹל
le son de
Nc-ms-c
7782
הַ·שּׁוֹפָר֙
trompette · la
Nc-ms-a · Prtd


,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · mais
Prtn · Conj
2094
נִזְהָ֔ר
reçoive l' avertissement
VNp-3ms


,
935
וַ·תָּ֥בוֹא
que vienne · et
Vqw-3fs · Conj
2719
חֶ֖רֶב
l' épée
Nc-fs-a
3947
וַ·תִּקָּחֵ֑·הוּ
le · saisisse · et
Sfxp-3ms · Vqw-3fs · Conj


,

/
1818
דָּמ֥·וֹ
son · sang
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7218
בְ·רֹאשׁ֖·וֹ
sa · tête · sur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
1961
יִֽהְיֶֽה
sera
Vqi-3ms

׃
.
5
853
אֵת֩

Prto
6963
ק֨וֹל
[Le son de]
Nc-ms-c
7782
הַ·שּׁוֹפָ֤ר
trompette · la
Nc-ms-a · Prtd
8085
שָׁמַע֙
[il a entendu]
Vqp-3ms


,
3808
וְ·לֹ֣א
pas · et
Prtn · Conj
2094
נִזְהָ֔ר
n' a reçu l' avertissement
VNp-3ms


:
1818
דָּמ֖·וֹ
son · sang
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

בּ֣·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
1961
יִֽהְיֶ֑ה
est
Vqi-3ms


;

/
1931
וְ·ה֥וּא
lui · alors que
Prp-3ms · Conj
2094
נִזְהָ֖ר
s' il avait reçu l' avertissement
VNr-ms-a


,
5315
נַפְשׁ֥·וֹ
son · âme
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
4422
מִלֵּֽט
il aurait délivré
Vpp-3ms

׃
.
6
6822
וְ֠·הַ·צֹּפֶה
sentinelle · la · Mais
Vqr-ms-a · Prtd · Conj
3588
כִּֽי־
si
Conj
7200
יִרְאֶ֨ה
voit
Vqi-3ms
853
אֶת־

Prto
2719
הַ·חֶ֜רֶב
épée · l'
Nc-fs-a · Prtd
935
בָּאָ֗ה
venir
Vqr-fs-a


,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
8628
תָקַ֤ע
sonne
Vqp-3ms
7782
בַּ·שּׁוֹפָר֙
la trompette · de
Nc-ms-a · Prepd


,
5971
וְ·הָ·עָ֣ם
le peuple · que · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
2094
נִזְהָ֔ר
soit averti
VNp-3ms


,
935
וַ·תָּב֣וֹא
que vienne · et
Vqw-3fs · Conj
2719
חֶ֔רֶב
l' épée
Nc-fs-a
3947
וַ·תִּקַּ֥ח
saisisse · et
Vqw-3fs · Conj

מֵ·הֶ֖ם
eux · d' entre
Sfxp-3mp · Prep
5315
נָ֑פֶשׁ
quelqu' un
Nc-bs-a


,

/
1931
ה֚וּא
lui
Prp-3ms
5771
בַּ·עֲוֺנ֣·וֹ
son · iniquité · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
3947
נִלְקָ֔ח
est saisi
VNp-3ms


;
1818
וְ·דָמ֖·וֹ
son · sang · mais
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3027
מִ·יַּֽד־
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
6822
הַ·צֹּפֶ֥ה
sentinelle · la
Vqr-ms-a · Prtd
1875
אֶדְרֹֽשׁ
je redemanderai
Vqi-1cs

׃
.
7
859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj


,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֔ם
homme
Nc-ms-a


,
6822
צֹפֶ֥ה
sentinelle
Vqr-ms-a
5414
נְתַתִּ֖י·ךָ
– · je t' ai établi
Sfxp-2ms · Vqp-1cs
1004
לְ·בֵ֣ית
la maison d' · pour
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
8085
וְ·שָׁמַעְתָּ֤
tu entendras · et
Vqq-2ms · Conj
6310
מִ·פִּ·י֙
ma · bouche · de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
1697
דָּבָ֔ר
la parole
Nc-ms-a


,
2094
וְ·הִזְהַרְתָּ֥
tu les avertiras · et
Vhq-2ms · Conj
853
אֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
4480
מִמֶּֽ·נִּי
ma part · de
Sfxp-1cs · Prep

׃
.
8
559
בְּ·אָמְרִ֣·י
je · dirai · Quand
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
7563
לָ·רָשָׁ֗ע
méchant · au
Adja-ms-a · Prepd


:
7563
רָשָׁע֙
Méchant
Adja-ms-a


,
4191
מ֣וֹת
certainement
Vqa
4191
תָּמ֔וּת
tu mourras
Vqi-2ms


!
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
1696
דִבַּ֔רְתָּ
que tu parleras
Vpp-2ms
2094
לְ·הַזְהִ֥יר
avertir · pour
Vhc · Prep
7563
רָשָׁ֖ע
le méchant
Adja-ms-a
1870
מִ·דַּרְכּ֑·וֹ
sa · voie · [à l'égard]
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


,

/
1931
ה֤וּא
lui
Prp-3ms


,
7563
רָשָׁע֙
le méchant
Adja-ms-a


,
5771
בַּ·עֲוֺנ֣·וֹ
son · iniquité · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
4191
יָמ֔וּת
mourra
Vqi-3ms


;
1818
וְ·דָמ֖·וֹ
son · sang · mais
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3027
מִ·יָּדְ·ךָ֥
ta · main · de
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
1245
אֲבַקֵּֽשׁ
je redemanderai
Vpi-1cs

׃
.
9
859
וְ֠·אַתָּה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
3588
כִּֽי־
si
Conj
2094
הִזְהַ֨רְתָּ
tu avertis
Vhp-2ms
7563
רָשָׁ֤ע
le méchant
Adja-ms-a
1870
מִ·דַּרְכּ·וֹ֙
sa · voie · [à l'égard]
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


,
7725
לָ·שׁ֣וּב
qu' il s' en détourne · pour
Vqc · Prep


,
4480
מִמֶּ֔·נָּה
lui · de
Sfxp-3fs · Prep
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
7725
שָׁ֖ב
qu' il se détourne
Vqp-3ms
1870
מִ·דַּרְכּ֑·וֹ
sa · voie · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


,

/
1931
ה֚וּא
lui
Prp-3ms
5771
בַּ·עֲוֺנ֣·וֹ
son · iniquité · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
4191
יָמ֔וּת
il mourra
Vqi-3ms


,
859
וְ·אַתָּ֖ה
toi · mais
Prp-2ms · Conj


,
5315
נַפְשְׁ·ךָ֥
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
5337
הִצַּֽלְתָּ
tu as délivré
Vhp-2ms

׃
.
10
859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj


,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a


,
559
אֱמֹר֙
dis
Vqv-2ms
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


:
3651
כֵּ֤ן
ainsi
Prtm
559
אֲמַרְתֶּם֙
Vous avez parlé
Vqp-2mp


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3588
כִּֽי־
Car
Conj
6588
פְשָׁעֵ֥י·נוּ
[nos] · transgressions
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
2403
וְ·חַטֹּאתֵ֖י·נוּ
nos · péchés · et
Sfxp-1cp · Nc-fp-c · Conj
5921
עָלֵ֑י·נוּ
nous · [sont]
Sfxp-1cp · Prep


,

/

וּ·בָ֛·ם
eux · par · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj
587
אֲנַ֥חְנוּ
nous
Prp-1cp
4743
נְמַקִּ֖ים
sommes consumés
VNs-mp-a


,
349
וְ·אֵ֥יךְ
comment · et
Prti · Conj
2421
נִֽחְיֶֽה
vivrions - nous
Vqi-1cp

׃
?
11
559
אֱמֹ֨ר
Dis - leur
Vqv-2ms


:
413
אֲלֵי·הֶ֜ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
2416
חַי־
vivant
Adja-ms-a
589
אָ֣נִי ׀
Je suis
Prp-1cs


,
5002
נְאֻ֣ם ׀
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֗ה
l' Éternel
Np


,
518
אִם־
si
Conj
2654
אֶחְפֹּץ֙
je prends plaisir
Vqi-1cs
4194
בְּ·מ֣וֹת
la mort du · en
Nc-ms-c · Prep
7563
הָ·רָשָׁ֔ע
méchant · le
Adja-ms-a · Prtd


,
3588
כִּ֣י
mais
Conj
518
אִם־
plutôt
Conj
7725
בְּ·שׁ֥וּב
se détourne · à ce que
Vqc · Prep
7563
רָשָׁ֛ע
le méchant
Adja-ms-a
1870
מִ·דַּרְכּ֖·וֹ
sa · voie · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
2421
וְ·חָיָ֑ה
qu' il vive · et
Vqq-3ms · Conj


!

/
7725
שׁ֣וּבוּ
Détournez - vous
Vqv-2mp


,
7725
שׁ֜וּבוּ
détournez - vous
Vqv-2mp
1870
מִ·דַּרְכֵי·כֶ֧ם
vos · voies · de
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
7451
הָ·רָעִ֛ים
mauvaises · les
Adja-mp-a · Prtd


;
4100
וְ·לָ֥·מָּה
pourquoi · – · et
Prti · Prep · Conj
4191
תָמ֖וּתוּ
mourriez - vous
Vqi-2mp


,
1004
בֵּ֥ית
maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
?
12
859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj


,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a


,
559
אֱמֹ֤ר
dis
Vqv-2ms
413
אֶל־
aux
Prep
1121
בְּנֵֽי־
fils de
Nc-mp-c
5971
עַמְּ·ךָ֙
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


:
6666
צִדְקַ֣ת
La justice du
Nc-fs-c
6662
הַ·צַּדִּ֗יק
juste · le
Adja-ms-a · Prtd
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
5337
תַצִּילֶ֨·נּוּ֙
le · délivrera
Sfxp-3ms · Vhi-3fs


,
3117
בְּ·י֣וֹם
jour de · au
Nc-ms-c · Prep
6588
פִּשְׁע֔·וֹ
sa · transgression
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;
7564
וְ·רִשְׁעַ֤ת
la méchanceté du · et
Nc-fs-c · Conj
7563
הָֽ·רָשָׁע֙
méchant · le
Adja-ms-a · Prtd
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3782
יִכָּ֣שֶׁל
le fera tomber
VNi-3ms


,

בָּ֔·הּ
elle · à cause d'
Sfxp-3fs · Prep
3117
בְּ·י֖וֹם
jour où · au
Nc-ms-c · Prep
7725
שׁוּב֣·וֹ
– · il se détournera
Sfxp-3ms · Vqc
7562
מֵֽ·רִשְׁע֑·וֹ
sa · méchanceté · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


;

/
6662
וְ·צַדִּ֗יק
le juste · et
Adja-ms-a · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3201
יוּכַ֛ל
pourra
Vqi-3ms
2421
לִֽ·חְי֥וֹת
vivre · –
Vqc · Prep

בָּ֖·הּ
[elle] · par
Sfxp-3fs · Prep


,
3117
בְּ·י֥וֹם
jour où · au
Nc-ms-c · Prep
2398
חֲטֹאתֽ·וֹ
il · péchera
Sfxp-3ms · Vqc

׃
.
13
559
בְּ·אָמְרִ֤·י
j' · aurai dit · Quand
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
6662
לַ·צַּדִּיק֙
juste · au
Adja-ms-a · Prepd
2421
חָיֹ֣ה
que certainement
Vqa
2421
יִֽחְיֶ֔ה
il vivra
Vqi-3ms


,
1931
וְ·הֽוּא־
[que] · et
Prp-3ms · Conj
982
בָטַ֥ח
se confie
Vqp-3ms
5921
עַל־
en
Prep
6666
צִדְקָת֖·וֹ
sa · justice
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
6213
וְ·עָ֣שָׂה
commette · et
Vqq-3ms · Conj
5766
עָ֑וֶל
l' iniquité de
Nc-bs-a


,

/
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
6666
ketiv[צדקת·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
6666
qere(צִדְקֹתָי·ו֙)
ses · actes justes
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
3808
לֹ֣א
aucun
Prtn
2142
תִזָּכַ֔רְנָה
ne viendra en mémoire
VNi-3fp


,
5766
וּ·בְ·עַוְל֥·וֹ
son · iniquité · dans · mais
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep · Conj
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֖ה
il a commise
Vqp-3ms

בּ֥·וֹ
elle · à cause d'
Sfxp-3ms · Prep
4191
יָמֽוּת
il mourra
Vqi-3ms

׃
.
14
559
וּ·בְ·אָמְרִ֥·י
j' · aurai dit · quand · Et
Sfxp-1cs · Vqc · Prep · Conj
7563
לָֽ·רָשָׁ֖ע
méchant · au
Adja-ms-a · Prepd


:
4191
מ֣וֹת
Certainement
Vqa
4191
תָּמ֑וּת
tu mourras
Vqi-2ms


.

/
7725
וְ·שָׁב֙
s' il se détourne · et
Vqq-3ms · Conj
2403
מֵֽ·חַטָּאת֔·וֹ
son · péché · de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep


,
6213
וְ·עָשָׂ֥ה
pratique · et
Vqq-3ms · Conj
4941
מִשְׁפָּ֖ט
le jugement
Nc-ms-a
6666
וּ·צְדָקָֽה
la justice · et
Nc-fs-a · Conj

׃
;
15
2258
חֲבֹ֨ל
le gage
Nc-ms-a
7725
יָשִׁ֤יב
si rend
Vhi-3ms
7563
רָשָׁע֙
le méchant
Adja-ms-a


,
1500
גְּזֵלָ֣ה
ce qu' il a pillé
Nc-fs-a
7999
יְשַׁלֵּ֔ם
restitue
Vpi-3ms


,
2708
בְּ·חֻקּ֤וֹת
les statuts de · dans
Nc-bp-c · Prep
2416
הַֽ·חַיִּים֙
vie · la
Nc-mp-a · Prtd
1980
הָלַ֔ךְ
marche
Vqp-3ms


,
1115
לְ·בִלְתִּ֖י
ne pas · en
Conj · Prep
6213
עֲשׂ֣וֹת
commettant
Vqc
5766
עָ֑וֶל
l' iniquité
Nc-bs-a


,

/
2421
חָי֥וֹ
[vivant]
Vqa
2421
יִֽחְיֶ֖ה
il vivra
Vqi-3ms


,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
4191
יָמֽוּת
il mourra
Vqi-3ms

׃
.
16
3605
כָּל־
[De]
Nc-ms-c
2403
ketiv[חטאת·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
2403
qere(חַטֹּאתָי·ו֙)
ses · péchés
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
2398
חָטָ֔א
[des péchés]
Vqp-3ms


,
3808
לֹ֥א
aucun
Prtn
2142
תִזָּכַ֖רְנָה
ne viendra en mémoire
VNi-3fp

ל֑·וֹ
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep


:

/
4941
מִשְׁפָּ֧ט
le jugement
Nc-ms-a
6666
וּ·צְדָקָ֛ה
la justice · et
Nc-fs-a · Conj
6213
עָשָׂ֖ה
il a pratiqué
Vqp-3ms


;
2421
חָי֥וֹ
[vivant]
Vqa
2421
יִֽחְיֶֽה
il vivra
Vqi-3ms

׃
.
17
559
וְ·אָמְרוּ֙
disent · Et
Vqq-3cp · Conj
1121
בְּנֵ֣י
les fils de
Nc-mp-c
5971
עַמְּ·ךָ֔
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


:
3808
לֹ֥א
pas
Prtn
8505
יִתָּכֵ֖ן
n' est réglée
VNi-3ms
1870
דֶּ֣רֶךְ
La voie du
Nc-bs-c
136
אֲדֹנָ֑·י
– · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


;

/
1992
וְ·הֵ֖מָּה
[c'est] · mais
Prp-3mp · Conj
1870
דַּרְכָּ֥·ם
leur · voie
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
3808
לֹֽא־
pas
Prtn
8505
יִתָּכֵֽן
n' est réglée
VNi-3ms

׃
.
18
7725
בְּ·שׁוּב־
se détournera · Quand
Vqc · Prep
6662
צַדִּ֥יק
le juste
Adja-ms-a
6666
מִ·צִּדְקָת֖·וֹ
sa · justice · de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
6213
וְ·עָ֣שָׂה
pratiquera · et
Vqq-3ms · Conj
5766
עָ֑וֶל
l' iniquité
Nc-bs-a


,

/
4191
וּ·מֵ֖ת
il mourra · alors
Vqq-3ms · Conj

בָּ·הֶֽם
cela · en
Sfxp-3mp · Prep

׃
.
19
7725
וּ·בְ·שׁ֤וּב
se détournera · quand · Et
Vqc · Prep · Conj
7563
רָשָׁע֙
le méchant
Adja-ms-a
7564
מֵֽ·רִשְׁעָת֔·וֹ
sa · méchanceté · de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
6213
וְ·עָשָׂ֥ה
pratiquera · et
Vqq-3ms · Conj
4941
מִשְׁפָּ֖ט
le jugement
Nc-ms-a
6666
וּ·צְדָקָ֑ה
la justice · et
Nc-fs-a · Conj


,

/
5921
עֲלֵי·הֶ֖ם
– · à cause de cela
Sfxp-3mp · Prep
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
2421
יִֽחְיֶֽה
il vivra
Vqi-3ms

׃
.
20
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֕ם
vous dites · Et
Vqq-2mp · Conj


:
3808
לֹ֥א
pas
Prtn
8505
יִתָּכֵ֖ן
n' est réglée
VNi-3ms
1870
דֶּ֣רֶךְ
La voie du
Nc-bs-c
136
אֲדֹנָ֑·י
– · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


.

/
376
אִ֧ישׁ
chacun
Nc-ms-a
1870
כִּ·דְרָכָ֛י·ו
ses · voies · selon
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
8199
אֶשְׁפּ֥וֹט
Je jugerai
Vqi-1cs
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto


,
1004
בֵּ֥ית
maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np


.
21
1961
וַ·יְהִ֞י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
8147
בִּ·שְׁתֵּ֧י
– · dans
Adjc-fd-c · Prep
6240
עֶשְׂרֵ֣ה
la douzième
Adjc-fs-a
8141
שָׁנָ֗ה
année
Nc-fs-a
6224
בָּ·עֲשִׂרִ֛י
[mois] · au
Adjo-ms-a · Prepd
2568
בַּ·חֲמִשָּׁ֥ה
[jour] · dans
Adjc-ms-a · Prepd
2320
לַ·חֹ֖דֶשׁ
mois · du
Nc-ms-a · Prepd
1546
לְ·גָלוּתֵ֑·נוּ
notre · transportation · de
Sfxp-1cp · Nc-fs-c · Prep


,

/
935
בָּא־
vint
Vqp-3ms
413
אֵלַ֨·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
6412
הַ·פָּלִ֧יט
réchappé · le
Nc-ms-a · Prtd
3389
מִ·ירוּשָׁלִַ֛ם
Jérusalem · de
Np · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep


:
5221
הֻכְּתָ֥ה
est frappée
VHp-3fs
5892
הָ·עִֽיר
ville · La
Nc-fs-a · Prtd

׃
.
22
3027
וְ·יַד־
la main de · Et
Nc-bs-c · Conj
3068
יְהוָה֩
l' Éternel
Np
1961
הָיְתָ֨ה
avait été
Vqp-3fs
413
אֵלַ֜·י
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
6153
בָּ·עֶ֗רֶב
le soir · dans
Nc-ms-a · Prepd
6440
לִ·פְנֵי֙
avant · –
Nc-bp-c · Prep
935
בּ֣וֹא
que vienne
Vqc
6412
הַ·פָּלִ֔יט
réchappé · le
Nc-ms-a · Prtd


,
6605
וַ·יִּפְתַּ֣ח
elle avait ouvert · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
6310
פִּ֔·י
ma · bouche
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5704
עַד־
jusqu' à ce qu'
Prep
935
בּ֥וֹא
il vienne
Vqc
413
אֵלַ֖·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
1242
בַּ·בֹּ֑קֶר
le matin · dans
Nc-ms-a · Prepd


;

/
6605
וַ·יִּפָּ֣תַח
fut ouverte · ainsi
VNw-3ms · Conj
6310
פִּ֔·י
ma · bouche
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne plus · et
Prtn · Conj
481
נֶאֱלַ֖מְתִּי
je fus muet
VNp-1cs
5750
עֽוֹד
encore
Adv

׃
.
23
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהֹוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep

׃
:
24
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a


,
3427
יֹ֠שְׁבֵי
les habitants de
Vqr-mp-c
2723
הֶ·חֳרָב֨וֹת
lieux désolés · ces
Nc-fp-a · Prtd


,
428
הָ·אֵ֜לֶּה
ceux-ci · –
Prd-xcp · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
127
אַדְמַ֤ת
la terre d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np


,
559
אֹמְרִ֣ים
parlent
Vqr-mp-a


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
259
אֶחָד֙
un seul
Adjc-ms-a
1961
הָיָ֣ה
était
Vqp-3ms
85
אַבְרָהָ֔ם
Abraham
Np


,
3423
וַ·יִּירַ֖שׁ
il a hérité · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


;

/
587
וַ·אֲנַ֣חְנוּ
nous sommes · et
Prp-1cp · Conj
7227
רַבִּ֔ים
plusieurs
Adja-mp-a


,

לָ֛·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
5414
נִתְּנָ֥ה
est donné
VNp-3fs
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
4181
לְ·מוֹרָשָֽׁה
héritage · pour
Nc-fs-a · Prep

׃
.
25
3651
לָ·כֵן֩
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
559
אֱמֹ֨ר
dis - leur
Vqv-2ms


:
413
אֲלֵי·הֶ֜ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר ׀
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהֹוִ֗ה
l' Éternel
Np


:
5921
עַל־
avec
Prep
1818
הַ·דָּ֧ם ׀
sang · le
Nc-ms-a · Prtd
398
תֹּאכֵ֛לוּ
Vous mangez
Vqi-2mp


,
5869
וְ·עֵינֵ·כֶ֛ם
vos · yeux · et
Sfxp-2mp · Nc-bd-c · Conj
5375
תִּשְׂא֥וּ
vous levez
Vqi-2mp
413
אֶל־
vers
Prep
1544
גִּלּוּלֵי·כֶ֖ם
vos · idoles
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,
1818
וְ·דָ֣ם
le sang · et
Nc-ms-a · Conj
8210
תִּשְׁפֹּ֑כוּ
vous versez
Vqi-2mp


:

/
776
וְ·הָ·אָ֖רֶץ
pays · le · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
3423
תִּירָֽשׁוּ
vous hériteriez
Vqi-2mp

׃
?
26
5975
עֲמַדְתֶּ֤ם
Vous vous roidissez
Vqp-2mp
5921
עַֽל־
sur
Prep
2719
חַרְבְּ·כֶם֙
votre · épée
Sfxp-2mp · Nc-fs-c


,
6213
עֲשִׂיתֶ֣ן
vous commettez
Vqp-2fp
8441
תּוֹעֵבָ֔ה
des abominations
Nc-fs-a


,
376
וְ·אִ֛ישׁ
chacun de vous · et
Nc-ms-a · Conj
853
אֶת־

Prto
802
אֵ֥שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
7453
רֵעֵ֖·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
2930
טִמֵּאתֶ֑ם
vous rendez impure
Vpp-2mp


:

/
776
וְ·הָ·אָ֖רֶץ
pays · le · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
3423
תִּירָֽשׁוּ
vous hériteriez
Vqi-2mp

׃
?
27
3541
כֹּֽה־
[Ainsi]
Adv
559
תֹאמַ֨ר
[tu leur diras]
Vqi-2ms


:
413
אֲלֵ·הֶ֜ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֨ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִה֮
l' Éternel
Np


:
2416
חַי־
vivant
Adja-ms-a
589
אָנִי֒
Je suis
Prp-1cs


,
518
אִם־
si
Conj
3808
לֹ֞א
ne
Prtn
834
אֲשֶׁ֤ר
[sont]
Prtr
2723
בֶּֽ·חֳרָבוֹת֙
les lieux désolés · dans
Nc-fp-a · Prepd
2719
בַּ·חֶ֣רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
5307
יִפֹּ֔לוּ
tombent
Vqi-3mp


;
834
וַֽ·אֲשֶׁר֙
celui qui · et
Prtr · Conj
5921
עַל־
par
Prep
6440
פְּנֵ֣י
la face des
Nc-bp-c
7704
הַ·שָּׂדֶ֔ה
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
2416
לַ·חַיָּ֥ה
aux bêtes · si
Nc-fs-a · Prepd
5414
נְתַתִּ֖י·ו
– · je ne livre
Sfxp-3ms · Vqp-1cs


,
398
לְ·אָכְל֑·וֹ
– · elles le dévorent · afin qu'
Sfxp-3ms · Vqc · Prep


;

/
834
וַ·אֲשֶׁ֛ר
[sont] · et
Prtr · Conj
4686
בַּ·מְּצָד֥וֹת
les lieux forts · dans
Nc-bp-a · Prepd
4631
וּ·בַ·מְּעָר֖וֹת
les cavernes · dans · et
Nc-fp-a · Prepd · Conj
1698
בַּ·דֶּ֥בֶר
la peste · de
Nc-ms-a · Prepd
4191
יָמֽוּתוּ
ne meurent
Vqi-3mp

׃
!
28
5414
וְ·נָתַתִּ֤י
je réduirai · Et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
8077
שְׁמָמָ֣ה
en désolation
Nc-fs-a
4923
וּ·מְשַׁמָּ֔ה
en désert · et
Nc-fs-a · Conj


;
7673
וְ·נִשְׁבַּ֖ת
cessera · et
VNq-3ms · Conj
1347
גְּא֣וֹן
l' orgueil de
Nc-ms-c
5797
עֻזָּ֑·הּ
sa · force
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


;

/
8074
וְ·שָֽׁמְמ֛וּ
seront dévastées · et
Vqq-3cp · Conj
2022
הָרֵ֥י
les montagnes d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np


,
369
מֵ·אֵ֥ין
personne · de sorte que
Prtn · Prep
5674
עוֹבֵֽר
n' y passera
Vqr-ms-a

׃
.
29
3045
וְ·יָדְע֖וּ
ils sauront · Et
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֣י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
5414
בְּ·תִתִּ֤·י
j' · aurai réduit · quand
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
8077
שְׁמָמָ֣ה
en désolation
Nc-fs-a
4923
וּ·מְשַׁמָּ֔ה
en désert · et
Nc-fs-a · Conj


,
5921
עַ֥ל
à cause de
Prep
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
8441
תּוֹעֲבֹתָ֖·ם
leurs · abominations
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
6213
עָשֽׂוּ
ils ont commises
Vqp-3cp

׃
.
30
859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj


,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֔ם
homme
Nc-ms-a


,
1121
בְּנֵ֣י
les fils de
Nc-mp-c
5971
עַמְּ·ךָ֗
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1696
הַ·נִּדְבָּרִ֤ים
– · parlent
VNr-mp-a · Prtd

בְּ·ךָ֙
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
681
אֵ֣צֶל
auprès des
Prep
7023
הַ·קִּיר֔וֹת
murs · les
Nc-mp-a · Prtd
6607
וּ·בְ·פִתְחֵ֖י
entrées des · aux · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
1004
הַ·בָּתִּ֑ים
maisons · les
Nc-mp-a · Prtd


,

/
1696
וְ·דִבֶּר־
ils parlent · et
Vpq-3ms · Conj
2297
חַ֣ד
l' un
Adjc-ms-a
854
אֶת־
avec
Prep
259
אַחַ֗ד
l' autre
Adjc-ms-a


,
376
אִ֤ישׁ
chacun
Nc-ms-a
854
אֶת־
avec
Prep
251
אָחִי·ו֙
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
935
בֹּֽאוּ־
Venez
Vqv-2mp
4994
נָ֣א
donc
Prte


,
8085
וְ·שִׁמְע֔וּ
écoutez · et
Vqv-2mp · Conj
4100
מָ֣ה
[est]
Prti
1697
הַ·דָּבָ֔ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
3318
הַ·יּוֹצֵ֖א
est sortie · qui
Vqr-ms-a · Prtd
854
מֵ·אֵ֥ת
la part de · de
Prep · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.
31
935
וְ·יָב֣וֹאוּ
ils viennent · Et
Vqi-3mp · Conj
413
אֵ֠לֶי·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
3996
כִּ·מְבוֹא־
vient · comme
Nc-ms-c · Prep
5971
עָ֞ם
un peuple
Nc-ms-a


,
3427
וְ·יֵשְׁב֤וּ
ils s' asseyent · et
Vqi-3mp · Conj
6440
לְ·פָנֶ֨י·ךָ֙
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
5971
עַמִּ֔·י
[comme étant] · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


;
8085
וְ·שָֽׁמְעוּ֙
ils entendent · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבָרֶ֔י·ךָ
tes · paroles
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
853
וְ·אוֹתָ֖·ם
elles · – · mais
Sfxp-3mp · Prto · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
6213
יַֽעֲשׂ֑וּ
ils les pratiquent
Vqi-3mp


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
5690
עֲגָבִ֤ים
des choses agréables
Nc-mp-a
6310
בְּ·פִי·הֶם֙
leur · bouche · de
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
1992
הֵ֣מָּה
eux
Prp-3mp
6213
עֹשִׂ֔ים
[ils font]
Vqr-mp-a


,
310
אַחֲרֵ֥י
[mais]
Prep
1215
בִצְעָ֖·ם
leur · gain déshonnête
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
3820
לִבָּ֥·ם
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
1980
הֹלֵֽךְ
va
Vqr-ms-a

׃
.
32
2005
וְ·הִנְּ·ךָ֤
te · voici · Et
Sfxp-2ms · Prtj · Conj


,

לָ·הֶם֙
eux · [tu es]
Sfxp-3mp · Prep
7892
כְּ·שִׁ֣יר
un chant · comme
Nc-bs-c · Prep
5690
עֲגָבִ֔ים
agréable
Nc-mp-a


,
3303
יְפֵ֥ה
une belle
Adja-ms-c
6963
ק֖וֹל
voix
Nc-ms-a


,
2895
וּ·מֵטִ֣ב
quelqu' un qui joue bien · et
Vhr-ms-a · Conj


;
5059
נַגֵּ֑ן

Vpc

/
8085
וְ·שָֽׁמְעוּ֙
ils entendent · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבָרֶ֔י·ךָ
tes · paroles
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
6213
וְ·עֹשִׂ֥ים
ils ne les pratiquent · mais
Vqr-mp-a · Conj
369
אֵינָ֖·ם
– · nullement
Sfxp-3mp · Prtn
853
אוֹתָֽ·ם
elles · –
Sfxp-3mp · Prto

׃
.
33
935
וּ·בְ·בֹאָ֑·הּ
la · chose arrivera · quand · Et
Sfxp-3fs · Vqc · Prep · Conj

/
2009
הִנֵּ֣ה
la voici
Prtm
935
בָאָ֔ה
qui arrive
Vqr-fs-a


,
3045
וְ·יָ֣דְע֔וּ
ils sauront · alors
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּ֥י
que
Conj
5030
נָבִ֖יא
un prophète
Nc-ms-a
1961
הָיָ֥ה
il y a eu
Vqp-3ms
8432
בְ·תוֹכָֽ·ם
eux · milieu d' · au
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale