559
בְּ·אָמְרִ֣·י
je · dirai · Quand
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
7563
לָ·רָשָׁ֗ע
méchant · au
Adja-ms-a · Prepd
:
7563
רָשָׁע֙
Méchant
Adja-ms-a
,
4191
מ֣וֹת
certainement
Vqa
4191
תָּמ֔וּת
tu mourras
Vqi-2ms
!
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
1696
דִבַּ֔רְתָּ
que tu parleras
Vpp-2ms
2094
לְ·הַזְהִ֥יר
avertir · pour
Vhc · Prep
7563
רָשָׁ֖ע
le méchant
Adja-ms-a
1870
מִ·דַּרְכּ֑·וֹ
sa · voie · [à l'égard]
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
,
/
1931
ה֤וּא
lui
Prp-3ms
,
7563
רָשָׁע֙
le méchant
Adja-ms-a
,
5771
בַּ·עֲוֺנ֣·וֹ
son · iniquité · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
4191
יָמ֔וּת
mourra
Vqi-3ms
;
1818
וְ·דָמ֖·וֹ
son · sang · mais
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3027
מִ·יָּדְ·ךָ֥
ta · main · de
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
1245
אֲבַקֵּֽשׁ
je redemanderai
Vpi-1cs
׃
.
Quand je dirai au méchant : “Méchant, certainement tu mourras !” et que tu ne parleras pas pour avertir le méchant à l’égard de sa voie, lui, le méchant, mourra dans son iniquité ; mais je redemanderai son sang de ta main.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée