Ézéchiel 34
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֕ם
homme
Nc-ms-a
,
5012
הִנָּבֵ֖א
prophétise
VNv-2ms
5921
עַל־
contre
Prep
7462
רוֹעֵ֣י
les pasteurs d'
Vqr-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
5012
הִנָּבֵ֣א
prophétise
VNv-2ms
,
559
וְ·אָמַרְתָּ֩
dis - leur · et
Vqq-2ms · Conj
,
413
אֲלֵי·הֶ֨ם
– · à
Sfxp-3mp · Prep
7462
לָ·רֹעִ֜ים
ces pasteurs · à
Vqr-mp-a · Prepd
:
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר ׀
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֗ה
l' Éternel
Np
:
1945
ה֤וֹי
Malheur
Prtj
7462
רֹעֵֽי־
aux pasteurs d'
Vqr-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
,
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
1961
הָיוּ֙
sont
Vqp-3cp
7462
רֹעִ֣ים
[se paissant]
Vqr-mp-a
853
אוֹתָ֔·ם
– · eux - mêmes
Sfxp-3mp · Prto
!
3808
הֲ·ל֣וֹא
ne doivent - ils pas · –
Prtn · Prti
6629
הַ·צֹּ֔אן
troupeau · le
Nc-bs-a · Prtd
7462
יִרְע֖וּ
paître
Vqi-3mp
7462
הָ·רֹעִֽים
pasteurs · Les
Vqr-mp-a · Prtd
׃
?
853
אֶת־
–
Prto
2459
הַ·חֵ֤לֶב
graisse · [La]
Nc-ms-a · Prtd
398
תֹּאכֵ֨לוּ֙
[vous mangez]
Vqi-2mp
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6785
הַ·צֶּ֣מֶר
laine · [de]
Nc-ms-a · Prtd
3847
תִּלְבָּ֔שׁוּ
vous vous habillez
Vqi-2mp
;
1277
הַ·בְּרִיאָ֖ה
est engraissé · ce qui
Adja-fs-a · Prtd
2076
תִּזְבָּ֑חוּ
vous égorgez
Vqi-2mp
;
/
6629
הַ·צֹּ֖אן
troupeau · le
Nc-bs-a · Prtd
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7462
תִרְעֽוּ
vous paissez
Vqi-2mp
׃
.
853
אֶֽת־
–
Prto
2470
הַ·נַּחְלוֹת֩
[brebis] · [Les]
VNs-fp-a · Prtd
3808
לֹ֨א
pas
Prtn
2388
חִזַּקְתֶּ֜ם
[vous n'avez fortifié]
Vpp-2mp
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2470
הַ·חוֹלָ֣ה
qui était malade · celle
Vqr-fs-a · Prtd
3808
לֹֽא־
pas
Prtn
7495
רִפֵּאתֶ֗ם
vous n' avez guéri
Vpp-2mp
,
7665
וְ·לַ·נִּשְׁבֶּ֨רֶת֙
était blessée · celle qui · et
VNs-fs-a · Prepd · Conj
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
2280
חֲבַשְׁתֶּ֔ם
vous n' avez bandé
Vqp-2mp
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5080
הַ·נִּדַּ֨חַת֙
était égarée · celle qui
VNs-fs-a · Prtd
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
7725
הֲשֵׁבֹתֶ֔ם
vous n' avez ramené
Vhp-2mp
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6
הָ·אֹבֶ֖דֶת
était perdue · celle qui
Vqr-fs-a · Prtd
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
1245
בִקַּשְׁתֶּ֑ם
vous n' avez cherché
Vpp-2mp
;
/
2394
וּ·בְ·חָזְקָ֛ה
dureté · avec · mais
Nc-fs-a · Prep · Conj
7287
רְדִיתֶ֥ם
vous les avez gouvernées
Vqp-2mp
853
אֹתָ֖·ם
elles · –
Sfxp-3mp · Prto
6531
וּ·בְ·פָֽרֶךְ
rigueur · avec · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
׃
.
6327
וַ·תְּפוּצֶ֖ינָה
elles ont été dispersées · Et
Vqw-3fp · Conj
,
1097
מִ·בְּלִ֣י
parce qu' il n' y avait pas · –
Nc-ms-c · Prep
7462
רֹעֶ֑ה
de pasteur
Vqr-ms-a
,
/
1961
וַ·תִּהְיֶ֧ינָה
elles étaient · et
Vqw-3fp · Conj
402
לְ·אָכְלָ֛ה
pâture · la
Nc-fs-a · Prep
3605
לְ·כָל־
toutes · de
Nc-ms-c · Prep
2416
חַיַּ֥ת
les bêtes des
Nc-fs-c
7704
הַ·שָּׂדֶ֖ה
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
,
6327
וַ·תְּפוּצֶֽינָה
elles ont été dispersées · et
Vqw-3fp · Conj
׃
.
7686
יִשְׁגּ֤וּ
[Ont erré]
Vqi-3mp
6629
צֹאנִ·י֙
[mes] · brebis
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
3605
בְּ·כָל־
toutes · dans
Nc-ms-c · Prep
2022
הֶ֣·הָרִ֔ים
montagnes · les
Nc-mp-a · Prtd
5921
וְ·עַ֖ל
sur · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1389
גִּבְעָ֣ה
colline
Nc-fs-a
7311
רָמָ֑ה
haute
Vqr-fs-a
,
/
5921
וְ·עַ֨ל
sur · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
6440
פְּנֵ֤י
la face du
Nc-bp-c
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
6327
נָפֹ֣צוּ
ont été dispersées
VNp-3cp
6629
צֹאנִ֔·י
mes · brebis
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
369
וְ·אֵ֥ין
il n' y a eu personne · et
Prtn · Conj
1875
דּוֹרֵ֖שׁ
qui les ait recherchées
Vqr-ms-a
,
369
וְ·אֵ֥ין
personne · et
Prtn · Conj
1245
מְבַקֵּֽשׁ
qui se soit enquis d' elles
Vpr-ms-a
׃
.
3651
לָ·כֵ֣ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
7462
רֹעִ֔ים
pasteurs
Vqr-mp-a
,
8085
שִׁמְע֖וּ
écoutez
Vqv-2mp
853
אֶת־
–
Prto
1697
דְּבַ֥ר
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
:
2416
חַי־
[Vivant]
Adja-ms-a
589
אָ֜נִי
[je suis]
Prp-1cs
,
5002
נְאֻ֣ם ׀
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֗ה
l' Éternel
Np
:
518
אִם־
certainement
Conj
3808
לֹ֣א
–
Prtn
3282
יַ֣עַן
parce que
Conj
1961
הֱיֽוֹת־
ont été
Vqc
6629
צֹאנִ֣·י ׀
mes · brebis
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
957
לָ·בַ֡ז
proie · une
Nc-ms-a · Prep
,
1961
וַ·תִּֽהְיֶינָה֩
que ont été · et
Vqw-3fp · Conj
6629
צֹאנִ֨·י
mes · brebis
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
402
לְ·אָכְלָ֜ה
pâture · la
Nc-fs-a · Prep
3605
לְ·כָל־
toutes · de
Nc-ms-c · Prep
2416
חַיַּ֤ת
les bêtes des
Nc-fs-c
7704
הַ·שָּׂדֶה֙
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
,
369
מֵ·אֵ֣ין
faute de · –
Prtn · Prep
7462
רֹעֶ֔ה
pasteur
Vqr-ms-a
,
3808
וְ·לֹֽא־
que pas · et
Prtn · Conj
1875
דָרְשׁ֥וּ
n' ont cherché
Vqp-3cp
7462
רֹעַ֖·י
mes · pasteurs
Sfxp-1cs · Vqr-mp-c
853
אֶת־
–
Prto
6629
צֹאנִ֑·י
mes · brebis
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
/
7462
וַ·יִּרְע֤וּ
que les pasteurs · mais
Vqw-3mp · Conj
7462
הָֽ·רֹעִים֙
paissaient · se
Vqr-mp-a · Prtd
853
אוֹתָ֔·ם
eux - mêmes · –
Sfxp-3mp · Prto
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6629
צֹאנִ֖·י
mes · brebis
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7462
רָעֽוּ
paissaient
Vqp-3cp
.
׃
.
3651
לָ·כֵן֙
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
7462
הָֽ·רֹעִ֔ים
pasteurs · les
Vqr-mp-a · Prtd
,
8085
שִׁמְע֖וּ
écoutez
Vqv-2mp
1697
דְּבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
!
3541
כֹּה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֗ה
l' Éternel
Np
:
2005
הִנְ·נִ֨י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
413
אֶֽל־
j' en veux à
Prep
7462
הָ·רֹעִ֜ים
pasteurs · ces
Vqr-mp-a · Prtd
,
1875
וְֽ·דָרַשְׁתִּ֧י
je réclamerai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6629
צֹאנִ֣·י
mes · brebis
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
3027
מִ·יָּדָ֗·ם
leur · main · de
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
;
7673
וְ·הִשְׁבַּתִּי·ם֙
– · je les ferai cesser · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
7462
מֵ·רְע֣וֹת
paître · de
Vqc · Prep
6629
צֹ֔אן
le troupeau
Nc-bs-a
,
3808
וְ·לֹא־
ne plus · et
Prtn · Conj
7462
יִרְע֥וּ
se paîtront
Vqi-3mp
5750
ע֛וֹד
encore
Adv
7462
הָ·רֹעִ֖ים
pasteurs · les
Vqr-mp-a · Prtd
853
אוֹתָ֑·ם
eux - mêmes · –
Sfxp-3mp · Prto
;
/
5337
וְ·הִצַּלְתִּ֤י
je délivrerai · et
Vhq-1cs · Conj
6629
צֹאנִ·י֙
mes · brebis
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
6310
מִ·פִּי·הֶ֔ם
leur · bouche · de
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne plus · et
Prtn · Conj
1961
תִהְיֶ֥יןָ
ils seront
Vqi-3fp
לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
402
לְ·אָכְלָֽה
[une nouriture] · –
Nc-fs-a · Prep
׃
.
3588
כִּ֛י
Car
Conj
,
3541
כֹּ֥ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np
:
/
2005
הִנְ·נִי־
Me · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
589
אָ֕נִי
moi
Prp-1cs
,
1875
וְ·דָרַשְׁתִּ֥י
je rechercherai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6629
צֹאנִ֖·י
mes · brebis
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
1239
וּ·בִקַּרְתִּֽי·ם
– · j' en prendrai soin · et
Sfxp-3mp · Vpq-1cs · Conj
׃
.
1243
כְּ·בַקָּרַת֩
prend soin · Comme
Nc-fs-c · Prep
7462
רֹעֶ֨ה
un berger de
Vqr-ms-a
5739
עֶדְר֜·וֹ
son · troupeau
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3117
בְּ·יוֹם־
jour où · au
Nc-ms-c · Prep
1961
הֱיוֹת֤·וֹ
– · il est
Sfxp-3ms · Vqc
8432
בְ·תוֹךְ־
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
6629
צֹאנ·וֹ֙
ses · brebis
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
6567
נִפְרָשׁ֔וֹת
dispersées
VNs-fp-a
,
3651
כֵּ֖ן
ainsi
Prtm
1239
אֲבַקֵּ֣ר
je prendrai soin
Vpi-1cs
853
אֶת־
–
Prto
6629
צֹאנִ֑·י
– · de mes brebis
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
/
5337
וְ·הִצַּלְתִּ֣י
je les sauverai · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶתְ·הֶ֗ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
4725
הַ·מְּקוֹמֹת֙
lieux · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
où
Prtr
6327
נָפֹ֣צוּ
elles ont été dispersées
VNp-3cp
8033
שָׁ֔ם
là
Adv
3117
בְּ·י֥וֹם
jour de · au
Nc-ms-c · Prep
6051
עָנָ֖ן
la nuée
Nc-ms-a
6205
וַ·עֲרָפֶֽל
de l' obscurité profonde · et
Nc-ms-a · Conj
׃
.
3318
וְ·הוֹצֵאתִ֣י·ם
– · je les ferai sortir · Et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
4480
מִן־
d' entre
Prep
5971
הָ·עַמִּ֗ים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd
,
6908
וְ·קִבַּצְתִּי·ם֙
– · je les rassemblerai · et
Sfxp-3mp · Vpq-1cs · Conj
4480
מִן־
[d'entre]
Prep
776
הָ֣·אֲרָצ֔וֹת
pays · les
Nc-bp-a · Prtd
,
935
וַ·הֲבִיאֹתִ֖י·ם
les · amènerai · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
127
אַדְמָתָ֑·ם
leur · terre
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
;
/
7462
וּ·רְעִיתִי·ם֙
– · je les paîtrai · et
Sfxp-3mp · Vqq-1cs · Conj
413
אֶל־
sur
Prep
2022
הָרֵ֣י
les montagnes d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
650
בָּ·אֲפִיקִ֕ים
ruisseaux · auprès des
Nc-mp-a · Prepd
3605
וּ·בְ·כֹ֖ל
toutes · dans · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
4186
מוֹשְׁבֵ֥י
les habitations du
Nc-mp-c
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
׃
;
4829
בְּ·מִרְעֶה־
un pâturage · dans
Nc-ms-a · Prep
2896
טּוֹב֙
bon
Adja-ms-a
7462
אֶרְעֶ֣ה
je les ferai paître
Vqi-1cs
,
853
אֹתָ֔·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
2022
וּ·בְ·הָרֵ֥י
les montagnes · dans · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
4791
מְרֽוֹם־
hautes
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
d' Israël
Np
1961
יִהְיֶ֣ה
sera
Vqi-3ms
5116
נְוֵ·הֶ֑ם
leur · parc
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
;
/
8033
שָׁ֤ם
là
Adv
7257
תִּרְבַּ֨צְנָה֙
elles seront couchées
Vqi-3fp
,
5116
בְּ·נָ֣וֶה
un parc · dans
Nc-bs-a · Prep
2896
טּ֔וֹב
bon
Adja-ms-a
,
4829
וּ·מִרְעֶ֥ה
dans de pâturages · et
Nc-ms-a · Conj
8082
שָׁמֵ֛ן
gras
Adja-ms-a
7462
תִּרְעֶ֖ינָה
paîtront
Vqi-3fp
,
413
אֶל־
sur
Prep
2022
הָרֵ֥י
les montagnes d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
589
אֲנִ֨י
Moi - même
Prp-1cs
7462
אֶרְעֶ֤ה
je paîtrai
Vqi-1cs
6629
צֹאנִ·י֙
mes · brebis
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
589
וַ·אֲנִ֣י
moi · et
Prp-1cs · Conj
7257
אַרְבִּיצֵ֔·ם
– · je les ferai reposer
Sfxp-3mp · Vhi-1cs
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
853
אֶת־
–
Prto
6
הָ·אֹבֶ֤דֶת
perdue · La
Vqr-fs-a · Prtd
,
1245
אֲבַקֵּשׁ֙
je la chercherai
Vpi-1cs
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5080
הַ·נִּדַּ֣חַת
égarée · l'
VNs-fs-a · Prtd
,
7725
אָשִׁ֔יב
je la ramènerai
Vhi-1cs
,
7665
וְ·לַ·נִּשְׁבֶּ֣רֶת
blessée · la · et
VNs-fs-a · Prepd · Conj
,
2280
אֶחֱבֹ֔שׁ
je la banderai
Vqi-1cs
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2470
הַ·חוֹלָ֖ה
malade · la
Vqr-fs-a · Prtd
,
2388
אֲחַזֵּ֑ק
je la fortifierai
Vpi-1cs
;
/
853
וְ·אֶת־
– · mais
Prto · Conj
8082
הַ·שְּׁמֵנָ֧ה
grasse · la
Adja-fs-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2389
הַ·חֲזָקָ֛ה
forte · la
Adja-fs-a · Prtd
8045
אַשְׁמִ֖יד
je détruirai
Vhi-1cs
.
7462
אֶרְעֶ֥·נָּה
Je · les paîtrai
Sfxp-3fs · Vqi-1cs
4941
בְ·מִשְׁפָּֽט
jugement · avec
Nc-ms-a · Prep
׃
.
859
וְ·אַתֵּ֣נָה
vous · Mais
Prp-2fp · Conj
,
6629
צֹאנִ֔·י
mon · troupeau
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
3541
כֹּ֥ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np
:
/
2005
הִנְ·נִ֤י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
8199
שֹׁפֵט֙
je juge
Vqr-ms-a
996
בֵּֽין־
entre
Prep
7716
שֶׂ֣ה
brebis
Nc-bs-a
7716
לָ·שֶׂ֔ה
brebis · et
Nc-bs-a · Prep
,
352
לָ·אֵילִ֖ים
béliers · entre
Nc-mp-a · Prepd
6260
וְ·לָ·עַתּוּדִֽים
boucs · entre · et
Nc-mp-a · Prepd · Conj
׃
.
4592
הַ·מְעַ֣ט
Est - ce peu · –
Nc-ms-a · Prti
4480
מִ·כֶּ֗ם
vous · trop pour
Sfxp-2mp · Prep
4829
הַ·מִּרְעֶ֤ה
pâturage · le
Nc-ms-a · Prtd
2896
הַ·טּוֹב֙
bon · le
Adja-ms-a · Prtd
7462
תִּרְע֔וּ
de brouter
Vqi-2mp
,
3499
וְ·יֶ֨תֶר֙
le reste de · et
Nc-ms-c · Conj
4829
מִרְעֵי·כֶ֔ם
votre · pâturage
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
7429
תִּרְמְס֖וּ
pour que vous fouliez
Vqi-2mp
7272
בְּ·רַגְלֵי·כֶ֑ם
vos · pieds · avec
Sfxp-2mp · Nc-fd-c · Prep
;
/
4950
וּ·מִשְׁקַע־
[que] · et
Nc-ms-c · Conj
4325
מַ֣יִם
les eaux
Nc-mp-a
8354
תִּשְׁתּ֔וּ
[vous buviez]
Vqi-2mp
,
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
3498
הַ·נּ֣וֹתָרִ֔ים
reste · le
VNr-mp-a · Prtd
7272
בְּ·רַגְלֵי·כֶ֖ם
vos · pieds · avec
Sfxp-2mp · Nc-fd-c · Prep
7515
תִּרְפֹּשֽׂוּ·ן
– · pour que vous troubliez
Sfxn · Vqi-2mp
׃
?
6629
וְ·צֹאנִ֑·י
mes · brebis · Et
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Conj
/
4823
מִרְמַ֤ס
ce que ont foulé
Nc-ms-c
7272
רַגְלֵי·כֶם֙
vos · pieds
Sfxp-2mp · Nc-fd-c
7462
תִּרְעֶ֔ינָה
ont pour pâture
Vqi-3fp
,
4833
וּ·מִרְפַּ֥שׂ
ce que ont troublé · et
Nc-ms-c · Conj
7272
רַגְלֵי·כֶ֖ם
vos · pieds
Sfxp-2mp · Nc-fd-c
8354
תִּשְׁתֶּֽינָה
elles boivent
Vqi-3fp
׃
.
3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּ֥ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֛ר
leur dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֖ה
l' Éternel
Np
:
413
אֲלֵי·הֶ֑ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
/
2005
הִנְ·נִי־
Me · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
589
אָ֕נִי
moi
Prp-1cs
;
8199
וְ·שָֽׁפַטְתִּי֙
je jugerai · et
Vqq-1cs · Conj
996
בֵּֽין־
entre
Prep
7716
שֶׂ֣ה
la brebis
Nc-bs-a
1274
בִרְיָ֔ה
grasse
Adja-fs-a
996
וּ·בֵ֥ין
entre · et
Prep · Conj
7716
שֶׂ֖ה
la brebis
Nc-bs-a
7330
רָזָֽה
maigre
Adja-fs-a
׃
.
3282
יַ֗עַן
Parce que
Conj
6654
בְּ·צַ֤ד
côté · du
Nc-ms-a · Prep
3802
וּ·בְ·כָתֵף֙
l' épaule · de · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
1920
תֶּהְדֹּ֔פוּ
vous poussez
Vqi-2mp
,
7161
וּ·בְ·קַרְנֵי·כֶ֥ם
vos · cornes · de · et
Sfxp-2mp · Nc-bd-c · Prep · Conj
5055
תְּנַגְּח֖וּ
que vous heurtez
Vpi-2mp
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
2470
הַ·נַּחְל֑וֹת
faibles · [brebis]
VNs-fp-a · Prtd
,
/
5704
עַ֣ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁ֧ר
ce que
Prtr
6327
הֲפִיצוֹתֶ֛ם
vous les ayez dispersées
Vhp-2mp
853
אוֹתָ֖·נָה
elles · –
Sfxp-3fp · Prto
413
אֶל־
au
Prep
2351
הַ·חֽוּצָ·ה
– · dehors · –
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
׃
,
3467
וְ·הוֹשַׁעְתִּ֣י
je sauverai · et
Vhq-1cs · Conj
6629
לְ·צֹאנִ֔·י
mes · brebis · –
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne plus · et
Prtn · Conj
1961
תִהְיֶ֥ינָה
elles seront
Vqi-3fp
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
957
לָ·בַ֑ז
une proie · pour
Nc-ms-a · Prep
,
/
8199
וְ·שָׁ֣פַטְתִּ֔י
je jugerai · et
Vqq-1cs · Conj
996
בֵּ֥ין
entre
Prep
7716
שֶׂ֖ה
brebis
Nc-bs-a
7716
לָ·שֶֽׂה
brebis · et
Nc-bs-a · Prep
׃
.
6965
וַ·הֲקִמֹתִ֨י
je susciterai · Et
Vhq-1cs · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֜ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
7462
רֹעֶ֤ה
un pasteur
Vqr-ms-a
259
אֶחָד֙
seul
Adjc-ms-a
7462
וְ·רָעָ֣ה
qui les paîtra · et
Vqq-3ms · Conj
,
853
אֶתְ·הֶ֔ן
elles · –
Sfxp-3fp · Prto
853
אֵ֖ת
–
Prto
5650
עַבְדִּ֣·י
mon · serviteur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1732
דָוִ֑יד
David
Np
:
/
1931
ה֚וּא
lui
Prp-3ms
7462
יִרְעֶ֣ה
les paîtra
Vqi-3ms
,
853
אֹתָ֔·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
1931
וְ·הֽוּא־
lui · et
Prp-3ms · Conj
1961
יִהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3ms
לָ·הֶ֖ן
elles · pour
Sfxp-3fp · Prep
7462
לְ·רֹעֶֽה
leur pasteur · –
Vqr-ms-a · Prep
׃
.
589
וַ·אֲנִ֣י
moi · Et
Prp-1cs · Conj
,
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
1961
אֶהְיֶ֤ה
je serai
Vqi-1cs
לָ·הֶם֙
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
430
לֵֽ·אלֹהִ֔ים
leur Dieu · –
Nc-mp-a · Prep
,
5650
וְ·עַבְדִּ֥·י
mon · serviteur · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
1732
דָוִ֖ד
David
Np
5387
נָשִׂ֣יא
[sera]
Nc-ms-a
8432
בְ·תוֹכָ֑·ם
eux · milieu d' · au
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
.
/
589
אֲנִ֥י
Moi
Prp-1cs
,
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
1696
דִּבַּֽרְתִּי
j' ai parlé
Vpp-1cs
׃
.
3772
וְ·כָרַתִּ֤י
je ferai · Et
Vqq-1cs · Conj
לָ·הֶם֙
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
1285
בְּרִ֣ית
une alliance de
Nc-fs-c
7965
שָׁל֔וֹם
paix
Nc-ms-a
,
7673
וְ·הִשְׁבַּתִּ֥י
je mettrai fin · et
Vhq-1cs · Conj
2416
חַיָּֽה־
aux bêtes
Nc-fs-a
7451
רָעָ֖ה
mauvaises
Adja-fs-a
4480
מִן־
dans
Prep
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
;
/
3427
וְ·יָשְׁב֤וּ
ils habiteront · et
Vqq-3cp · Conj
4057
בַ·מִּדְבָּר֙
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
983
לָ·בֶ֔טַח
sécurité · en
Nc-ms-a · Prep
,
3462
וְ·יָשְׁנ֖וּ
dormiront · et
Vqq-3cp · Conj
3293
בַּ·יְּעָרִֽים
les forêts · dans
Nc-mp-a · Prepd
׃
.
5414
וְ·נָתַתִּ֥י
je ferai · Et
Vqq-1cs · Conj
853
אוֹתָ֛·ם
d' eux · –
Sfxp-3mp · Prto
5439
וּ·סְבִיב֥וֹת
des alentours de · et
Nc-bp-c · Conj
1389
גִּבְעָתִ֖·י
ma · colline
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
,
1293
בְּרָכָ֑ה
une bénédiction
Nc-fs-a
;
/
3381
וְ·הוֹרַדְתִּ֤י
je ferai tomber · et
Vhq-1cs · Conj
1653
הַ·גֶּ֨שֶׁם֙
pluie · la
Nc-ms-a · Prtd
6256
בְּ·עִתּ֔·וֹ
son · temps · en
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
:
1653
גִּשְׁמֵ֥י
des pluies de
Nc-mp-c
1293
בְרָכָ֖ה
bénédiction
Nc-fs-a
1961
יִֽהְיֽוּ
ce seront
Vqi-3mp
׃
.
5414
וְ·נָתַן֩
donnera · Et
Vqq-3ms · Conj
6086
עֵ֨ץ
l' arbre des
Nc-ms-c
7704
הַ·שָּׂדֶ֜ה
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
6529
פִּרְי֗·וֹ
son · fruit
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
776
וְ·הָ·אָ֨רֶץ֙
terre · la · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
5414
תִּתֵּ֣ן
donnera
Vqi-3fs
2981
יְבוּלָ֔·הּ
son · rapport
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
;
1961
וְ·הָי֥וּ
ils seront · et
Vqq-3cp · Conj
5921
עַל־
dans
Prep
127
אַדְמָתָ֖·ם
leur · terre
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
983
לָ·בֶ֑טַח
sécurité · en
Nc-ms-a · Prep
,
/
3045
וְֽ·יָדְע֞וּ
sauront · et
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּי־
que
Conj
589
אֲנִ֣י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
7665
בְּ·שִׁבְרִ·י֙
j' · aurai brisé · quand
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
4133
מֹט֣וֹת
les liens de
Nc-fp-c
5923
עֻלָּ֔·ם
leur · joug
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
5337
וְ·הִ֨צַּלְתִּ֔י·ם
– · que je les aurai sauvés · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
3027
מִ·יַּ֖ד
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
5647
הָ·עֹבְדִ֥ים
les tenaient asservis · ceux qui
Vqr-mp-a · Prtd
בָּ·הֶֽם
eux · –
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
3808
וְ·לֹא־
ne plus · Et
Prtn · Conj
1961
יִהְי֨וּ
ils seront
Vqi-3mp
5750
ע֥וֹד
encore
Adv
957
בַּז֙
en proie
Nc-ms-a
1471
לַ·גּוֹיִ֔ם
nations · aux
Nc-mp-a · Prepd
,
2416
וְ·חַיַּ֥ת
les bêtes de · et
Nc-fs-c · Conj
776
הָ·אָ֖רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
3808
לֹ֣א
ne plus
Prtn
398
תֹאכְלֵ֑·ם
les · dévoreront
Sfxp-3mp · Vqi-3fs
;
/
3427
וְ·יָשְׁב֥וּ
ils habiteront · mais
Vqq-3cp · Conj
983
לָ·בֶ֖טַח
sécurité · en
Nc-ms-a · Prep
,
369
וְ·אֵ֥ין
[il n'y aura] · et
Prtn · Conj
2729
מַחֲרִֽיד
qui les effraie
Vhr-ms-a
׃
.
6965
וַ·הֲקִמֹתִ֥י
je leur susciterai · Et
Vhq-1cs · Conj
לָ·הֶ֛ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
4302
מַטָּ֖ע
un plant
Nc-ms-a
8034
לְ·שֵׁ֑ם
renom · de
Nc-ms-a · Prep
;
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne plus · et
Prtn · Conj
1961
יִהְי֨וּ
ils seront
Vqi-3mp
5750
ע֜וֹד
encore
Adv
622
אֲסֻפֵ֤י
enlevés par
Vqs-mp-c
7458
רָעָב֙
la famine
Nc-ms-a
776
בָּ·אָ֔רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne plus · et
Prtn · Conj
5375
יִשְׂא֥וּ
ils porteront
Vqi-3mp
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
3639
כְּלִמַּ֥ת
l' ignominie des
Nc-fs-c
1471
הַ·גּוֹיִֽם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
3045
וְ·יָדְע֗וּ
ils sauront · Et
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּ֣י
que
Conj
589
אֲנִ֧י
moi
Prp-1cs
,
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·הֶ֖ם
leur · Dieu
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
854
אִתָּ֑·ם
eux · [je suis]
Sfxp-3mp · Prep
,
/
1992
וְ·הֵ֗מָּה
qu' eux · et
Prp-3mp · Conj
,
5971
עַמִּ·י֙
[ils sont] · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
859
וְ·אַתֵּ֥ן
vous · Et
Prp-2fp · Conj
,
6629
צֹאנִ֛·י
mon · troupeau
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
6629
צֹ֥אן
le troupeau de
Nc-bs-c
4830
מַרְעִיתִ֖·י
ma · pâture
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
,
120
אָדָ֣ם
des hommes
Nc-ms-a
859
אַתֶּ֑ם
[êtes]
Prp-2mp
;
/
589
אֲנִי֙
moi
Prp-1cs
,
430
אֱלֹ֣הֵי·כֶ֔ם
[je suis] · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée