6822
וְ֠·הַ·צֹּפֶה
sentinelle · la · Mais
Vqr-ms-a · Prtd · Conj
3588
כִּֽי־
si
Conj
7200
יִרְאֶ֨ה
voit
Vqi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
2719
הַ·חֶ֜רֶב
épée · l'
Nc-fs-a · Prtd
935
בָּאָ֗ה
venir
Vqr-fs-a
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
8628
תָקַ֤ע
sonne
Vqp-3ms
7782
בַּ·שּׁוֹפָר֙
la trompette · de
Nc-ms-a · Prepd
,
5971
וְ·הָ·עָ֣ם
le peuple · que · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
2094
נִזְהָ֔ר
soit averti
VNp-3ms
,
935
וַ·תָּב֣וֹא
que vienne · et
Vqw-3fs · Conj
2719
חֶ֔רֶב
l' épée
Nc-fs-a
3947
וַ·תִּקַּ֥ח
saisisse · et
Vqw-3fs · Conj
מֵ·הֶ֖ם
eux · d' entre
Sfxp-3mp · Prep
5315
נָ֑פֶשׁ
quelqu' un
Nc-bs-a
,
/
1931
ה֚וּא
lui
Prp-3ms
5771
בַּ·עֲוֺנ֣·וֹ
son · iniquité · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
3947
נִלְקָ֔ח
est saisi
VNp-3ms
;
1818
וְ·דָמ֖·וֹ
son · sang · mais
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3027
מִ·יַּֽד־
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
6822
הַ·צֹּפֶ֥ה
sentinelle · la
Vqr-ms-a · Prtd
1875
אֶדְרֹֽשׁ
je redemanderai
Vqi-1cs
׃
.
Mais si la sentinelle voit venir l’épée, et ne sonne pas de la trompette, et que le peuple ne soit pas averti, et que l’épée vienne et saisisse quelqu’un d’entre eux, lui est saisi dans son iniquité ; mais je redemanderai son sang de la main de la sentinelle.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby