2005
וְ·הִנְּ·ךָ֤
te · voici · Et
Sfxp-2ms · Prtj · Conj
,
לָ·הֶם֙
eux · [tu es]
Sfxp-3mp · Prep
7892
כְּ·שִׁ֣יר
un chant · comme
Nc-bs-c · Prep
5690
עֲגָבִ֔ים
agréable
Nc-mp-a
,
3303
יְפֵ֥ה
une belle
Adja-ms-c
6963
ק֖וֹל
voix
Nc-ms-a
,
2895
וּ·מֵטִ֣ב
quelqu' un qui joue bien · et
Vhr-ms-a · Conj
;
5059
נַגֵּ֑ן
–
Vpc
/
8085
וְ·שָֽׁמְעוּ֙
ils entendent · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1697
דְּבָרֶ֔י·ךָ
tes · paroles
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
6213
וְ·עֹשִׂ֥ים
ils ne les pratiquent · mais
Vqr-mp-a · Conj
369
אֵינָ֖·ם
– · nullement
Sfxp-3mp · Prtn
853
אוֹתָֽ·ם
elles · –
Sfxp-3mp · Prto
׃
.
Et voici, tu es pour eux comme un chant agréable, une belle voix, et quelqu’un qui joue bien ; et ils entendent tes paroles, mais ils ne les pratiquent nullement.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby