Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 33. 32

32
2005
וְ·הִנְּ·ךָ֤
te · voici · Et
Sfxp-2ms · Prtj · Conj


,

לָ·הֶם֙
eux · [tu es]
Sfxp-3mp · Prep
7892
כְּ·שִׁ֣יר
un chant · comme
Nc-bs-c · Prep
5690
עֲגָבִ֔ים
agréable
Nc-mp-a


,
3303
יְפֵ֥ה
une belle
Adja-ms-c
6963
ק֖וֹל
voix
Nc-ms-a


,
2895
וּ·מֵטִ֣ב
quelqu' un qui joue bien · et
Vhr-ms-a · Conj


;
5059
נַגֵּ֑ן

Vpc

/
8085
וְ·שָֽׁמְעוּ֙
ils entendent · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבָרֶ֔י·ךָ
tes · paroles
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
6213
וְ·עֹשִׂ֥ים
ils ne les pratiquent · mais
Vqr-mp-a · Conj
369
אֵינָ֖·ם
– · nullement
Sfxp-3mp · Prtn
853
אוֹתָֽ·ם
elles · –
Sfxp-3mp · Prto

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
voici2005
,
tu
es
pour
eux
comme7892
un
chant7892
agréable5690
,
une
belle3303
voix6963
,
et
quelqu' 2895 , 5059
un
qui
joue 2895 , 5059
bien 2895 , 5059
;
et
ils
entendent8085
tes1697
paroles1697
,
mais
ils
ne6213
les
pratiquent6213
nullement 369
.

Traduction révisée

Et voici, tu es pour eux comme un chant agréable, une belle voix, et quelqu’un qui joue bien ; et ils entendent tes paroles, mais ils ne les pratiquent nullement.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale