3605
כָּל־
[De]
Nc-ms-c
2403
ketiv[חטאת·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
2403
qere(חַטֹּאתָי·ו֙)
ses · péchés
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
2398
חָטָ֔א
[des péchés]
Vqp-3ms
,
3808
לֹ֥א
aucun
Prtn
2142
תִזָּכַ֖רְנָה
ne viendra en mémoire
VNi-3fp
ל֑·וֹ
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
:
/
4941
מִשְׁפָּ֧ט
le jugement
Nc-ms-a
6666
וּ·צְדָקָ֛ה
la justice · et
Nc-fs-a · Conj
6213
עָשָׂ֖ה
il a pratiqué
Vqp-3ms
;
2421
חָי֥וֹ
[vivant]
Vqa
2421
יִֽחְיֶֽה
il vivra
Vqi-3ms
׃
.
De tous ses péchés qu’il a commis, aucun ne viendra en mémoire contre lui : il a pratiqué le jugement et la justice ; certainement il vivra.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée