859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a
,
559
אֱמֹר֙
dis
Vqv-2ms
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
3651
כֵּ֤ן
ainsi
Prtm
559
אֲמַרְתֶּם֙
Vous avez parlé
Vqp-2mp
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3588
כִּֽי־
Car
Conj
6588
פְשָׁעֵ֥י·נוּ
[nos] · transgressions
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
2403
וְ·חַטֹּאתֵ֖י·נוּ
nos · péchés · et
Sfxp-1cp · Nc-fp-c · Conj
5921
עָלֵ֑י·נוּ
nous · [sont]
Sfxp-1cp · Prep
,
/
וּ·בָ֛·ם
eux · par · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj
587
אֲנַ֥חְנוּ
nous
Prp-1cp
4743
נְמַקִּ֖ים
sommes consumés
VNs-mp-a
,
349
וְ·אֵ֥יךְ
comment · et
Prti · Conj
2421
נִֽחְיֶֽה
vivrions - nous
Vqi-1cp
׃
?
Et toi, fils d’homme, dis à la maison d’Israël : Vous avez parlé ainsi, disant : “Nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et nous sommes consumés par eux, et comment pourrions-nous vivre ?”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby