859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֔ם
homme
Nc-ms-a
,
1121
בְּנֵ֣י
les fils de
Nc-mp-c
5971
עַמְּ·ךָ֗
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1696
הַ·נִּדְבָּרִ֤ים
– · parlent
VNr-mp-a · Prtd
בְּ·ךָ֙
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
681
אֵ֣צֶל
auprès des
Prep
7023
הַ·קִּיר֔וֹת
murs · les
Nc-mp-a · Prtd
6607
וּ·בְ·פִתְחֵ֖י
entrées des · aux · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
1004
הַ·בָּתִּ֑ים
maisons · les
Nc-mp-a · Prtd
,
/
1696
וְ·דִבֶּר־
ils parlent · et
Vpq-3ms · Conj
2297
חַ֣ד
l' un
Adjc-ms-a
854
אֶת־
avec
Prep
259
אַחַ֗ד
l' autre
Adjc-ms-a
,
376
אִ֤ישׁ
chacun
Nc-ms-a
854
אֶת־
avec
Prep
251
אָחִי·ו֙
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
935
בֹּֽאוּ־
Venez
Vqv-2mp
4994
נָ֣א
donc
Prte
,
8085
וְ·שִׁמְע֔וּ
écoutez · et
Vqv-2mp · Conj
4100
מָ֣ה
[est]
Prti
1697
הַ·דָּבָ֔ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
3318
הַ·יּוֹצֵ֖א
est sortie · qui
Vqr-ms-a · Prtd
854
מֵ·אֵ֥ת
la part de · de
Prep · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Et toi, fils d’homme, les fils de ton peuple parlent contre toi le long des murs et aux entrées des maisons, et ils parlent l’un avec l’autre, chacun avec son frère, disant : “Venez donc, et écoutez quelle est la parole qui est sortie de la part de l’Éternel.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby