Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 33. 17

17
559
וְ·אָמְרוּ֙
disent · Et
Vqq-3cp · Conj
1121
בְּנֵ֣י
les fils de
Nc-mp-c
5971
עַמְּ·ךָ֔
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


:
3808
לֹ֥א
pas
Prtn
8505
יִתָּכֵ֖ן
n' est réglée
VNi-3ms
1870
דֶּ֣רֶךְ
La voie du
Nc-bs-c
136
אֲדֹנָ֑·י
– · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


;

/
1992
וְ·הֵ֖מָּה
[c'est] · mais
Prp-3mp · Conj
1870
דַּרְכָּ֥·ם
leur · voie
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
3808
לֹֽא־
pas
Prtn
8505
יִתָּכֵֽן
n' est réglée
VNi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
fils1121
de
ton5971
peuple5971
disent559
:
La
voie1870
du
Seigneur 136
n'8505
est8505
pas3808
réglée8505
;
mais
c'
est
eux1992
dont
la
voie1870
n'8505
est8505
pas3808
réglée8505
.
§

Traduction révisée

Et les fils de ton peuple disent : “La voie du Seigneur n’est pas réglée” ; mais c’est eux dont la voie n’est pas réglée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale