Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 33. 22

22
3027
וְ·יַד־
la main de · Et
Nc-bs-c · Conj
3068
יְהוָה֩
l' Éternel
Np
1961
הָיְתָ֨ה
avait été
Vqp-3fs
413
אֵלַ֜·י
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
6153
בָּ·עֶ֗רֶב
le soir · dans
Nc-ms-a · Prepd
6440
לִ·פְנֵי֙
avant · –
Nc-bp-c · Prep
935
בּ֣וֹא
que vienne
Vqc
6412
הַ·פָּלִ֔יט
réchappé · le
Nc-ms-a · Prtd


,
6605
וַ·יִּפְתַּ֣ח
elle avait ouvert · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
6310
פִּ֔·י
ma · bouche
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5704
עַד־
jusqu' à ce qu'
Prep
935
בּ֥וֹא
il vienne
Vqc
413
אֵלַ֖·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
1242
בַּ·בֹּ֑קֶר
le matin · dans
Nc-ms-a · Prepd


;

/
6605
וַ·יִּפָּ֣תַח
fut ouverte · ainsi
VNw-3ms · Conj
6310
פִּ֔·י
ma · bouche
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne plus · et
Prtn · Conj
481
נֶאֱלַ֖מְתִּי
je fus muet
VNp-1cs
5750
עֽוֹד
encore
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
main3027
de
l'
Éternel3068
avait1961
été1961
sur413
moi
le
soir6153
avant 6440
que
vienne935
le
réchappé6412
,
et
elle
avait6605
ouvert6605
ma
bouche6310
jusqu'5704
à
ce5704
qu'
il
vienne935
vers413
moi
le
matin1242
;
ainsi6605
ma
bouche6310
fut6605
ouverte6605
,
et
je
ne3808
fus481
plus3808
muet481
.
§

Traduction révisée

Et la main de l’Éternel avait été sur moi le soir avant que vienne le rescapé, et elle avait ouvert ma bouche avant qu’il vienne vers moi le matin ; ainsi ma bouche fut ouverte, et je ne fus plus muet.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale