935
וְ·יָב֣וֹאוּ
ils viennent · Et
Vqi-3mp · Conj
413
אֵ֠לֶי·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
3996
כִּ·מְבוֹא־
vient · comme
Nc-ms-c · Prep
5971
עָ֞ם
un peuple
Nc-ms-a
,
3427
וְ·יֵשְׁב֤וּ
ils s' asseyent · et
Vqi-3mp · Conj
6440
לְ·פָנֶ֨י·ךָ֙
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
5971
עַמִּ֔·י
[comme étant] · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
;
8085
וְ·שָֽׁמְעוּ֙
ils entendent · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1697
דְּבָרֶ֔י·ךָ
tes · paroles
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
853
וְ·אוֹתָ֖·ם
elles · – · mais
Sfxp-3mp · Prto · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
6213
יַֽעֲשׂ֑וּ
ils les pratiquent
Vqi-3mp
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
5690
עֲגָבִ֤ים
des choses agréables
Nc-mp-a
6310
בְּ·פִי·הֶם֙
leur · bouche · de
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
1992
הֵ֣מָּה
eux
Prp-3mp
6213
עֹשִׂ֔ים
[ils font]
Vqr-mp-a
,
310
אַחֲרֵ֥י
[mais]
Prep
1215
בִצְעָ֖·ם
leur · gain déshonnête
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
3820
לִבָּ֥·ם
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
1980
הֹלֵֽךְ
va
Vqr-ms-a
׃
.
Et ils viennent vers toi comme vient un peuple, et ils s’asseyent devant toi [comme étant] mon peuple ; et ils entendent tes paroles, mais ils ne les pratiquent pas ; car de leur bouche ils disent des choses agréables, [mais] leur cœur va après leur gain malhonnête.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby