Ézéchiel 18
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
4100
מַה־
Que
Prti
לָּ·כֶ֗ם
voulez - vous · –
Sfxp-2mp · Prep
859
אַתֶּם֙
vous
Prp-2mp
4911
מֹֽשְׁלִים֙
dire
Vqr-mp-a
,
853
אֶת־
–
Prto
4912
הַ·מָּשָׁ֣ל
usez de ce proverbe · qui
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
5921
עַל־
dans
Prep
127
אַדְמַ֥ת
la terre d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
1
אָבוֹת֙
Les pères
Nc-mp-a
398
יֹ֣אכְלוּ
mangent
Vqi-3mp
1155
בֹ֔סֶר
du raisin vert
Nc-ms-a
,
8127
וְ·שִׁנֵּ֥י
les dents des · et
Nc-bd-c · Conj
1121
הַ·בָּנִ֖ים
fils · les
Nc-mp-a · Prtd
6949
תִּקְהֶֽינָה
en sont agacées
Vqi-3fp
׃
?
2416
חַי־
[Vivant]
Adja-ms-a
589
אָ֕נִי
[je suis]
Prp-1cs
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
518
אִם־
si
Conj
1961
יִֽהְיֶ֨ה
il est
Vqi-3ms
לָ·כֶ֜ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
5750
ע֗וֹד
encore
Adv
4911
מְשֹׁ֛ל
vous usez
Vqc
4912
הַ·מָּשָׁ֥ל
de ce proverbe · –
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵֽל
Israël · en
Np · Prep
׃
!
2005
הֵ֤ן
Voici
Prtm
,
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
5315
הַ·נְּפָשׁוֹת֙
âmes · les
Nc-bp-a · Prtd
לִ֣·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
2007
הֵ֔נָּה
sont
Prp-3fp
;
5315
כְּ·נֶ֧פֶשׁ
l' âme du · comme
Nc-bs-c · Prep
1
הָ·אָ֛ב
père · le
Nc-ms-a · Prtd
,
5315
וּ·כְ·נֶ֥פֶשׁ
l' âme du · aussi · ainsi
Nc-bs-c · Prep · Conj
1121
הַ·בֵּ֖ן
fils · le
Nc-ms-a · Prtd
לִ·י־
moi · [est]
Sfxp-1cs · Prep
:
2007
הֵ֑נָּה
eux
Prp-3fp
/
5315
הַ·נֶּ֥פֶשׁ
âme · l'
Nc-bs-a · Prtd
2398
הַ·חֹטֵ֖את
péchera · qui
Vqr-fs-a · Prtd
,
1931
הִ֥יא
celle - là
Prp-3fs
4191
תָמֽוּת
mourra
Vqi-3fs
׃
.
376
וְ·אִ֖ישׁ
un homme · Et
Nc-ms-a · Conj
3588
כִּי־
si
Conj
1961
יִהְיֶ֣ה
est
Vqi-3ms
6662
צַדִּ֑יק
juste
Adja-ms-a
,
/
6213
וְ·עָשָׂ֥ה
pratique · et
Vqq-3ms · Conj
4941
מִשְׁפָּ֖ט
le jugement
Nc-ms-a
6666
וּ·צְדָקָֽה
la justice · et
Nc-fs-a · Conj
׃
;
413
אֶל־
sur
Prep
2022
הֶֽ·הָרִים֙
montagnes · les
Nc-mp-a · Prtd
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
398
אָכָ֔ל
s' il n' a mangé
Vqp-3ms
,
5869
וְ·עֵינָי·ו֙
ses · yeux · et
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Conj
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
5375
נָשָׂ֔א
s' il n' a levé
Vqp-3ms
413
אֶל־
vers
Prep
1544
גִּלּוּלֵ֖י
les idoles de
Nc-mp-c
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
,
/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
802
אֵ֤שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
7453
רֵעֵ֨·הוּ֙
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
2930
טִמֵּ֔א
n' a rendu impure
Vpp-3ms
,
413
וְ·אֶל־
auprés · et
Prep · Conj
802
אִשָּׁ֥ה
d' une femme
Nc-fs-a
5079
נִדָּ֖ה
pendant sa séparation
Nc-fs-a
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7126
יִקְרָֽב
s' est approché
Vqi-3ms
׃
,
376
וְ·אִישׁ֙
personne · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3238
יוֹנֶ֔ה
s' il a opprimé
Vhi-3ms
;
2258
חֲבֹלָת֥·וֹ
son · gage de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
2326
חוֹב֙
sa créance
Nc-ms-a
7725
יָשִׁ֔יב
s' il a rendu
Vhi-3ms
,
1500
גְּזֵלָ֖ה
de rapine
Nc-fs-a
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
1497
יִגְזֹ֑ל
n' a commis
Vqi-3ms
,
/
3899
לַחְמ·וֹ֙
son · pain
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
7457
לְ·רָעֵ֣ב
avait faim · à celui qui
Adja-ms-a · Prep
5414
יִתֵּ֔ן
a donné
Vqi-3ms
,
5903
וְ·עֵירֹ֖ם
celui qui était nu · et
Adja-ms-a · Conj
3680
יְכַסֶּה־
a couvert
Vpi-3ms
899
בָּֽגֶד
d' un vêtement
Nc-ms-a
׃
;
5392
בַּ·נֶּ֣שֶׁךְ
intérêt · à
Nc-ms-a · Prepd
3808
לֹֽא־
pas
Prtn
5414
יִתֵּ֗ן
s' il n' a donné
Vqi-3ms
,
8636
וְ·תַרְבִּית֙
d' usure · et
Nc-fs-a · Conj
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
3947
יִקָּ֔ח
n' a pris
Vqi-3ms
;
5766
מֵ·עָ֖וֶל
l' iniquité · de
Nc-bs-a · Prep
7725
יָשִׁ֣יב
s' il a détourné
Vhi-3ms
3027
יָד֑·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
,
/
4941
מִשְׁפַּ֤ט
un jugement
Nc-ms-c
571
אֱמֶת֙
juste
Nc-fs-a
6213
יַֽעֲשֶׂ֔ה
a rendu
Vqi-3ms
996
בֵּ֥ין
entre
Prep
376
אִ֖ישׁ
homme
Nc-ms-a
376
לְ·אִֽישׁ
homme · et
Nc-ms-a · Prep
׃
,
2708
בְּ·חֻקּוֹתַ֧·י
mes · statuts · dans
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
1980
יְהַלֵּ֛ךְ
a marché
Vpi-3ms
,
4941
וּ·מִשְׁפָּטַ֥·י
mes · ordonnances · et
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Conj
8104
שָׁמַ֖ר
a gardé
Vqp-3ms
6213
לַ·עֲשׂ֣וֹת
agir · pour
Vqc · Prep
571
אֱמֶ֑ת
fidèlement
Nc-fs-a
,
/
6662
צַדִּ֥יק
est juste
Adja-ms-a
1931
הוּא֙
celui - là
Prp-3ms
:
2421
חָיֹ֣ה
il vivra
Vqa
2421
יִֽחְיֶ֔ה
certainement
Vqi-3ms
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
3205
וְ·הוֹלִ֥יד
s' il a engendré · Et
Vhq-3ms · Conj
1121
בֵּן־
un fils
Nc-ms-a
6530
פָּרִ֖יץ
qui soit un homme violent
Nc-ms-a
,
8210
שֹׁפֵ֣ךְ
qui verse
Vqr-ms-c
1818
דָּ֑ם
le sang
Nc-ms-a
,
/
6213
וְ·עָ֣שָׂה
qui fasse · et
Vqq-3ms · Conj
251
אָ֔ח
à un frère
Prtj
259
מֵ·אַחַ֖ד
l' une · seulement
Adjc-ms-a · Prep
428
מֵ·אֵֽלֶּה
ces choses · de
Prd-xcp · Prep
׃
,
1931
וְ·ה֕וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
428
אֵ֖לֶּה
de ces autres choses
Prd-xcp
3808
לֹ֣א
aucune
Prtn
6213
עָשָׂ֑ה
n' en fasse
Vqp-3ms
,
/
3588
כִּ֣י
qui
Conj
1571
גַ֤ם
aussi
Adv
413
אֶל־
sur
Prep
2022
הֶֽ·הָרִים֙
montagnes · les
Nc-mp-a · Prtd
398
אָכַ֔ל
a mangé
Vqp-3ms
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
802
אֵ֥שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
7453
רֵעֵ֖·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
2930
טִמֵּֽא
a rendu impure
Vpp-3ms
׃
,
6041
עָנִ֤י
l' affligé
Adja-ms-a
34
וְ·אֶבְיוֹן֙
le pauvre · et
Adja-ms-a · Conj
3238
הוֹנָ֔ה
a foulé
Vhp-3ms
,
1500
גְּזֵל֣וֹת
des rapines
Nc-fp-a
1497
גָּזָ֔ל
a commis
Vqp-3ms
,
2258
חֲבֹ֖ל
le gage
Nc-ms-a
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
7725
יָשִׁ֑יב
n' a rendu
Vhi-3ms
,
/
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
1544
הַ·גִּלּוּלִים֙
idoles · les
Nc-mp-a · Prtd
5375
נָשָׂ֣א
a levé
Vqp-3ms
5869
עֵינָ֔י·ו
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
,
8441
תּוֹעֵבָ֖ה
l' abomination
Nc-fs-a
6213
עָשָֽׂה
a commis
Vqp-3ms
׃
,
5392
בַּ·נֶּ֧שֶׁךְ
intérêt · à
Nc-ms-a · Prepd
5414
נָתַ֛ן
a donné
Vqp-3ms
,
8636
וְ·תַרְבִּ֥ית
de l' usure · et
Nc-fs-a · Conj
3947
לָקַ֖ח
a pris
Vqp-3ms
:
2425
וָ·חָ֑י
vivra - t - il · et
Vqq-3ms · Conj
?
/
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
2421
יִֽחְיֶ֗ה
Il vivra
Vqi-3ms
,
853
אֵ֣ת
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
8441
הַ·תּוֹעֵב֤וֹת
abominations · ces
Nc-fp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֨לֶּה֙
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
6213
עָשָׂ֔ה
il a fait
Vqp-3ms
:
4191
מ֣וֹת
il mourra
Vqa
4191
יוּמָ֔ת
certainement
VHi-3ms
,
1818
דָּמָ֖י·ו
son · sang
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
בּ֥·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
1961
יִהְיֶֽה
sera
Vqi-3ms
׃
.
2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · Mais
Prtm · Conj
,
3205
הוֹלִ֣יד
s' il a engendré
Vhp-3ms
1121
בֵּ֔ן
un fils
Nc-ms-a
7200
וַ·יַּ֕רְא
voie · qui
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2403
חַטֹּ֥את
les péchés
Nc-fp-c
1
אָבִ֖י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6213
עָשָׂ֑ה
a commis
Vqp-3ms
,
/
7200
וַ·יִּרְאֶ֕ה
qui y prenne garde · et
Vqw-3ms · Conj
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
6213
יַעֲשֶׂ֖ה
fasse
Vqi-3ms
2004
כָּ·הֵֽן
ces choses · selon
Sfxp-3fp · Prep
׃
:
5921
עַל־
sur
Prep
2022
הֶֽ·הָרִים֙
montagnes · les
Nc-mp-a · Prtd
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
398
אָכָ֔ל
il n' a mangé
Vqp-3ms
,
5869
וְ·עֵינָי·ו֙
ses · yeux · et
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Conj
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
5375
נָשָׂ֔א
n' a levé
Vqp-3ms
413
אֶל־
vers
Prep
1544
גִּלּוּלֵ֖י
les idoles de
Nc-mp-c
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
853
אֶת־
–
Prto
802
אֵ֥שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
7453
רֵעֵ֖·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3808
לֹ֥א
pas
Prtn
2930
טִמֵּֽא
il n' a rendu impure
Vpp-3ms
׃
,
376
וְ·אִישׁ֙
personne · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
3238
הוֹנָ֔ה
n' a opprimé
Vhp-3ms
;
2258
חֲבֹל֙
de gage
Nc-ms-a
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
2254
חָבָ֔ל
il n' a pris
Vqp-3ms
,
1500
וּ·גְזֵלָ֖ה
de rapine · et
Nc-fs-a · Conj
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
1497
גָזָ֑ל
n' a commis
Vqp-3ms
;
/
3899
לַחְמ·וֹ֙
son · pain
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
7457
לְ·רָעֵ֣ב
qui avait faim · à celui
Adja-ms-a · Prep
5414
נָתָ֔ן
il a donné
Vqp-3ms
,
5903
וְ·עֵר֖וֹם
celui qui était nu · et
Adja-ms-a · Conj
3680
כִּסָּה־
a couvert
Vpp-3ms
899
בָֽגֶד
d' un vêtement
Nc-ms-a
׃
;
6041
מֵ·עָנִ֞י
l' affligé · de dessus
Adja-ms-a · Prep
7725
הֵשִׁ֣יב
il a détourné
Vhp-3ms
3027
יָד֗·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
,
5392
נֶ֤שֶׁךְ
d' intérêt
Nc-ms-a
8636
וְ·תַרְבִּית֙
d' usure · ni
Nc-fs-a · Conj
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
3947
לָקָ֔ח
il n' a pris
Vqp-3ms
,
4941
מִשְׁפָּטַ֣·י
mes · ordonnances
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
6213
עָשָׂ֔ה
il a pratiqué
Vqp-3ms
2708
בְּ·חֻקּוֹתַ֖·י
mes · statuts · [et]
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
1980
הָלָ֑ךְ
a marché
Vqp-3ms
:
/
1931
ה֗וּא
celui - là
Prp-3ms
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
4191
יָמ֛וּת
mourra
Vqi-3ms
5771
בַּ·עֲוֺ֥ן
l' iniquité de · pour
Nc-bs-c · Prep
1
אָבִ֖י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
2421
חָיֹ֥ה
il vivra
Vqa
2421
יִחְיֶֽה
certainement
Vqi-3ms
׃
.
1
אָבִ֞י·ו
[Quand à] · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
3588
כִּֽי־
parce qu'
Conj
6231
עָ֣שַׁק
il a pratiqué
Vqp-3ms
6233
עֹ֗שֶׁק
l' extorsion
Nc-ms-a
,
1497
גָּזַל֙
qu' il a commis
Vqp-3ms
1499
גֵּ֣זֶל
des rapines contre
Nc-ms-c
251
אָ֔ח
son frère
Nc-ms-a
,
834
וַ·אֲשֶׁ֥ר
ce qui n' est · et
Prtr · Conj
3808
לֹא־
pas
Prtn
2896
ט֛וֹב
bien
Adja-ms-a
6213
עָשָׂ֖ה
a fait
Vqp-3ms
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
5971
עַמָּ֑י·ו
son · peuple
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
/
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
,
4191
מֵ֖ת
il mourra
Vqp-3ms
5771
בַּ·עֲוֺנֽ·וֹ
son · iniquité · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
׃
.
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֕ם
vous direz · Et
Vqq-2mp · Conj
:
4069
מַדֻּ֛עַ
Pourquoi
Prti
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5375
נָשָׂ֥א
portera - t - il
Vqp-3ms
1121
הַ·בֵּ֖ן
fils · le
Nc-ms-a · Prtd
5771
בַּ·עֲוֺ֣ן
iniquité de · l'
Nc-bs-c · Prep
1
הָ·אָ֑ב
père · le
Nc-ms-a · Prtd
?
/
1121
וְ·הַ·בֵּ֞ן
fils · le · Mais
Nc-ms-a · Prtd · Conj
4941
מִשְׁפָּ֧ט
le jugement
Nc-ms-a
6666
וּ·צְדָקָ֣ה
la justice · et
Nc-fs-a · Conj
6213
עָשָׂ֗ה
a pratiqué
Vqp-3ms
,
853
אֵ֣ת
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2708
חֻקּוֹתַ֥·י
mes · statuts
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
8104
שָׁמַ֛ר
il a gardé
Vqp-3ms
6213
וַ·יַּעֲשֶׂ֥ה
les a pratiqués · et
Vqw-3ms · Conj
:
853
אֹתָ֖·ם
elles · –
Sfxp-3mp · Prto
2421
חָיֹ֥ה
il vivra
Vqa
2421
יִחְיֶֽה
certainement
Vqi-3ms
׃
.
5315
הַ·נֶּ֥פֶשׁ
âme · L'
Nc-bs-a · Prtd
2398
הַ·חֹטֵ֖את
a péché · qui
Vqr-fs-a · Prtd
,
1931
הִ֣יא
celle - là
Prp-3fs
4191
תָמ֑וּת
mourra
Vqi-3fs
.
/
1121
בֵּ֞ן
Le fils
Nc-ms-a
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5375
יִשָּׂ֣א ׀
portera
Vqi-3ms
5771
בַּ·עֲוֺ֣ן
l' iniquité du · –
Nc-bs-c · Prep
1
הָ·אָ֗ב
père · le
Nc-ms-a · Prtd
,
1
וְ·אָב֙
le père · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
5375
יִשָּׂא֙
portera
Vqi-3ms
5771
בַּ·עֲוֺ֣ן
l' iniquité du · –
Nc-bs-c · Prep
1121
הַ·בֵּ֔ן
fils · le
Nc-ms-a · Prtd
;
6666
צִדְקַ֤ת
la justice du
Nc-fs-c
6662
הַ·צַּדִּיק֙
juste · le
Adja-ms-a · Prtd
5921
עָלָ֣י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
1961
תִּֽהְיֶ֔ה
sera
Vqi-3fs
,
7564
וְ·רִשְׁעַ֥ת
la méchanceté du · et
Nc-fs-c · Conj
7563
ketiv[רשע]
–
Adja-ms-a
7563
qere(הָ·רָשָׁ֖ע)
méchant · le
Adja-ms-a · Prtd
5921
עָלָ֥י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
1961
תִּֽהְיֶֽה
sera
Vqi-3fs
׃
.
7563
וְ·הָ·רָשָׁ֗ע
méchant · le · Et
Adja-ms-a · Prtd · Conj
,
3588
כִּ֤י
si
Conj
7725
יָשׁוּב֙
il se détourne
Vqi-3ms
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
2403
ketiv[חטאת·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
2403
qere(חַטֹּאתָי·ו֙)
ses · péchés
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֔ה
il a commis
Vqp-3ms
,
8104
וְ·שָׁמַר֙
qu' il garde · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2708
חֻקּוֹתַ֔·י
mes · statuts
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
,
6213
וְ·עָשָׂ֥ה
qu' il pratique · et
Vqq-3ms · Conj
4941
מִשְׁפָּ֖ט
le jugement
Nc-ms-a
6666
וּ·צְדָקָ֑ה
la justice · et
Nc-fs-a · Conj
,
/
2421
חָיֹ֥ה
certainement
Vqa
2421
יִחְיֶ֖ה
il vivra
Vqi-3ms
;
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
4191
יָמֽוּת
il mourra
Vqi-3ms
׃
.
3605
כָּל־
[De]
Nc-ms-c
6588
פְּשָׁעָי·ו֙
ses · transgressions
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֔ה
il aura commises
Vqp-3ms
,
3808
לֹ֥א
aucune
Prtn
2142
יִזָּכְר֖וּ
ne viendra en mémoire
VNi-3mp
ל֑·וֹ
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
;
/
6666
בְּ·צִדְקָת֥·וֹ
sa · justice · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֖ה
il a pratiquée
Vqp-3ms
,
2421
יִֽחְיֶֽה
il vivra
Vqi-3ms
׃
.
2654
הֶ·חָפֹ֤ץ
Est - ce que je prends plaisir · –
Vqa · Prti
2654
אֶחְפֹּץ֙
du plaisir à
Vqi-1cs
4194
מ֣וֹת
la mort du
Nc-ms-c
7563
רָשָׁ֔ע
méchant
Adja-ms-a
?
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np
;
/
3808
הֲ·ל֛וֹא
[plutôt] · –
Prtn · Prti
7725
בְּ·שׁוּב֥·וֹ
– · ce qu' il se détourne · à
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
1870
מִ·דְּרָכָ֖י·ו
ses · voies · de
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
,
2421
וְ·חָיָֽה
qu' il vive · et
Vqq-3ms · Conj
׃
?
7725
וּ·בְ·שׁ֨וּב
se détourne · si · Et
Vqc · Prep · Conj
6662
צַדִּ֤יק
le juste
Adja-ms-a
6666
מִ·צִּדְקָת·וֹ֙
sa · justice · de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
6213
וְ·עָ֣שָׂה
commet · et
Vqq-3ms · Conj
5766
עָ֔וֶל
l' iniquité
Nc-bs-a
,
3605
כְּ·כֹ֨ל
toutes · selon
Nc-ms-c · Prep
8441
הַ·תּוֹעֵב֜וֹת
abominations · les
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6213
עָשָׂ֧ה
commet
Vqp-3ms
7563
הָ·רָשָׁ֛ע
méchant · le
Adja-ms-a · Prtd
6213
יַעֲשֶׂ֖ה
[les]
Vqi-3ms
,
2425
וָ·חָ֑י
vivra - t - il · et
Vqq-3ms · Conj
?
/
3605
כָּל־
[de]
Nc-ms-c
6666
qere(צִדְקֹתָ֤י·ו)
ses · actes justes
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
6666
ketiv[צדקת·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
6213
עָשָׂה֙
il aura faits
Vqp-3ms
,
3808
לֹ֣א
aucun
Prtn
2142
תִזָּכַ֔רְנָה
ne viendra en mémoire
VNi-3fp
;
4604
בְּ·מַעֲל֧·וֹ
son · iniquité · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
4603
מָעַ֛ל
il aura commise
Vqp-3ms
2403
וּ·בְ·חַטָּאת֥·וֹ
son · péché · dans · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep · Conj
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
2398
חָטָ֖א
il a fait
Vqp-3ms
,
בָּ֥·ם
eux · en
Sfxp-3mp · Prep
4191
יָמֽוּת
il mourra
Vqi-3ms
׃
.
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֕ם
vous dites · Et
Vqq-2mp · Conj
:
3808
לֹ֥א
pas
Prtn
8505
יִתָּכֵ֖ן
n' est réglée
VNi-3ms
1870
דֶּ֣רֶךְ
La voie du
Nc-bs-c
136
אֲדֹנָ֑·י
– · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
.
/
8085
שִׁמְעוּ־
Écoutez
Vqv-2mp
4994
נָא֙
donc
Prte
,
1004
בֵּ֣ית
maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
1870
הֲ·דַרְכִּ·י֙
Ma · voie n' est - elle · –
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prti
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
8505
יִתָּכֵ֔ן
réglée
VNi-3ms
?
3808
הֲ·לֹ֥א
Ne sont - ce pas · –
Prtn · Prti
1870
דַרְכֵי·כֶ֖ם
vos · voies
Sfxp-2mp · Nc-bp-c
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
8505
יִתָּכֵֽנוּ
[qui]
VNi-3mp
׃
?
7725
בְּ·שׁוּב־
se détournera · Quand
Vqc · Prep
6662
צַדִּ֧יק
le juste
Adja-ms-a
6666
מִ·צִּדְקָת֛·וֹ
sa · justice · de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
,
6213
וְ·עָ֥שָׂה
qu' il pratiquera · et
Vqq-3ms · Conj
5766
עָ֖וֶל
l' iniquité
Nc-bs-a
,
4191
וּ·מֵ֣ת
il mourra · et
Vqq-3ms · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֑ם
cela · pour
Sfxp-3mp · Prep
;
/
5766
בְּ·עַוְל֥·וֹ
son · iniquité · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֖ה
il aura commise
Vqp-3ms
,
4191
יָמֽוּת
il mourra
Vqi-3ms
׃
.
7725
וּ·בְ·שׁ֣וּב
se détournera · quand · Et
Vqc · Prep · Conj
7563
רָשָׁ֗ע
le méchant
Adja-ms-a
7564
מֵֽ·רִשְׁעָת·וֹ֙
sa · méchanceté · de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֔ה
il aura commise
Vqp-3ms
,
6213
וַ·יַּ֥עַשׂ
qu' il pratiquera · et
Vqw-3ms · Conj
4941
מִשְׁפָּ֖ט
le jugement
Nc-ms-a
6666
וּ·צְדָקָ֑ה
la justice · et
Nc-fs-a · Conj
,
/
1931
ה֖וּא
celui - là
Prp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
5315
נַפְשׁ֥·וֹ
son · âme
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
2421
יְחַיֶּֽה
fera vivre
Vpi-3ms
׃
.
7200
וַ·יִּרְאֶ֣ה
Puisqu' il prend garde · –
Vqw-3ms · Conj
,
7725
ketiv[ו·ישוב]
– · –
Vqw-3ms · Conj
7725
qere(וַ·יָּ֔שָׁב)
se détourne · et
Vqw-3ms · Conj
3605
מִ·כָּל־
toutes · de
Nc-ms-c · Prep
6588
פְּשָׁעָ֖י·ו
ses · transgressions
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֑ה
il a commises
Vqp-3ms
,
/
2421
חָי֥וֹ
certainement
Vqa
2421
יִחְיֶ֖ה
il vivra
Vqi-3ms
,
3808
לֹ֥א
ne point
Prtn
4191
יָמֽוּת
il mourra
Vqi-3ms
׃
.
559
וְ·אָֽמְרוּ֙
dit · Et
Vqq-3cp · Conj
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
3808
לֹ֥א
pas
Prtn
8505
יִתָּכֵ֖ן
n' est réglée
VNi-3ms
1870
דֶּ֣רֶךְ
La voie du
Nc-bs-c
136
אֲדֹנָ֑·י
– · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
.
/
1870
הַ·דְּרָכַ֞·י
mes · voies · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prti
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
8505
יִתָּֽכְנּוּ֙
sont - elles réglées
VNi-3mp
1004
בֵּ֣ית
Maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
?
3808
הֲ·לֹ֥א
Ne sont - ce pas · –
Prtn · Prti
1870
דַרְכֵי·כֶ֖ם
vos · voies
Sfxp-2mp · Nc-bp-c
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
8505
יִתָּכֵֽן
qui sont réglées
VNi-3ms
׃
?
3651
לָ·כֵן֩
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
376
אִ֨ישׁ
chacun
Nc-ms-a
1870
כִּ·דְרָכָ֜י·ו
ses · voies · selon
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
8199
אֶשְׁפֹּ֤ט
je jugerai
Vqi-1cs
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
,
1004
בֵּ֣ית
maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np
.
/
7725
שׁ֤וּבוּ
Revenez
Vqv-2mp
,
7725
וְ·הָשִׁ֨יבוּ֙
détournez - vous · et
Vhv-2mp · Conj
3605
מִ·כָּל־
toutes · de
Nc-ms-c · Prep
6588
פִּשְׁעֵי·כֶ֔ם
vos · transgressions
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
1961
יִהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3ms
לָ·כֶ֛ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
4383
לְ·מִכְשׁ֖וֹל
une pierre d' achoppement · –
Nc-ms-c · Prep
5771
עָוֺֽן
l' iniquité
Nc-bs-a
׃
.
7993
הַשְׁלִ֣יכוּ
Jetez
Vhv-2mp
5921
מֵ·עֲלֵי·כֶ֗ם
– · loin de vous · –
Sfxp-2mp · Prep · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
6588
פִּשְׁעֵי·כֶם֙
vos · transgressions
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
dans lesquelles
Prtr
6586
פְּשַׁעְתֶּ֣ם
vous vous êtes rebellés
Vqp-2mp
,
בָּ֔·ם
elles · par
Sfxp-3mp · Prep
6213
וַ·עֲשׂ֥וּ
faites · et
Vqv-2mp · Conj
לָ·כֶ֛ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
3820
לֵ֥ב
un coeur
Nc-ms-a
2319
חָדָ֖שׁ
nouveau
Adja-ms-a
7307
וְ·ר֣וּחַ
un esprit · et
Nc-bs-a · Conj
2319
חֲדָשָׁ֑ה
nouveau
Adja-fs-a
;
/
4100
וְ·לָ֥·מָּה
– · pourquoi · et
Prti · Prep · Conj
4191
תָמֻ֖תוּ
mourriez - vous
Vqi-2mp
,
1004
בֵּ֥ית
maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
?
3588
כִּ֣י
Car
Conj
3808
לֹ֤א
ne point
Prtn
2654
אֶחְפֹּץ֙
je prends plaisir
Vqi-1cs
4194
בְּ·מ֣וֹת
la mort de · à
Nc-ms-c · Prep
4191
הַ·מֵּ֔ת
qui meurt · celui
Vqr-ms-a · Prtd
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np
.
/
7725
וְ·הָשִׁ֖יבוּ
Revenez donc · et
Vhv-2mp · Conj
,
2421
וִֽ·חְיֽוּ
vivez · et
Vqv-2mp · Conj
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée