2005
הֵ֤ן
Voici
Prtm
,
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
5315
הַ·נְּפָשׁוֹת֙
âmes · les
Nc-bp-a · Prtd
לִ֣·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
2007
הֵ֔נָּה
sont
Prp-3fp
;
5315
כְּ·נֶ֧פֶשׁ
l' âme du · comme
Nc-bs-c · Prep
1
הָ·אָ֛ב
père · le
Nc-ms-a · Prtd
,
5315
וּ·כְ·נֶ֥פֶשׁ
l' âme du · aussi · ainsi
Nc-bs-c · Prep · Conj
1121
הַ·בֵּ֖ן
fils · le
Nc-ms-a · Prtd
לִ·י־
moi · [est]
Sfxp-1cs · Prep
:
2007
הֵ֑נָּה
eux
Prp-3fp
/
5315
הַ·נֶּ֥פֶשׁ
âme · l'
Nc-bs-a · Prtd
2398
הַ·חֹטֵ֖את
péchera · qui
Vqr-fs-a · Prtd
,
1931
הִ֥יא
celle - là
Prp-3fs
4191
תָמֽוּת
mourra
Vqi-3fs
׃
.
Voici, toutes les âmes sont à moi ; comme l’âme du père, ainsi aussi l’âme du fils est à moi : l’âme qui péchera, celle-là mourra.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby