Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 18. 6

6
413
אֶל־
sur
Prep
2022
הֶֽ·הָרִים֙
montagnes · les
Nc-mp-a · Prtd
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
398
אָכָ֔ל
s' il n' a mangé
Vqp-3ms


,
5869
וְ·עֵינָי·ו֙
ses · yeux · et
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Conj
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
5375
נָשָׂ֔א
s' il n' a levé
Vqp-3ms
413
אֶל־
vers
Prep
1544
גִּלּוּלֵ֖י
les idoles de
Nc-mp-c
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
802
אֵ֤שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
7453
רֵעֵ֨·הוּ֙
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
2930
טִמֵּ֔א
n' a rendu impure
Vpp-3ms


,
413
וְ·אֶל־
auprés · et
Prep · Conj
802
אִשָּׁ֥ה
d' une femme
Nc-fs-a
5079
נִדָּ֖ה
pendant sa séparation
Nc-fs-a
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7126
יִקְרָֽב
s' est approché
Vqi-3ms

׃
,

Traduction J.N. Darby

s'398
il
n'398
a398
pas3808
mangé398
sur413
les
montagnes2022
,
et
s'5375
il
n'5375
a5375
pas3808
levé5375
ses
yeux5869
vers413
les
idoles1544
de
la
maison1004
d'
Israël3478
,
et853
n'2930
a2930
pas3808
rendu2930
impure2930
la
femme802
de
son
prochain7453
,
et413
ne3808
s'7126
est7126
pas3808
approché7126
d'
une
femme802
pendant5079
sa
séparation5079
,

Traduction révisée

s’il n’a pas mangé sur les montagnes, et s’il n’a pas levé ses yeux vers les idoles de la maison d’Israël, et n’a pas rendu impure la femme de son prochain, et ne s’est pas approché d’une femme pendant sa séparation,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale