Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 18. 20

20
5315
הַ·נֶּ֥פֶשׁ
– · –
Nc-bs-a · Prtd
2398
הַ·חֹטֵ֖את
– · –
Vqr-fs-a · Prtd
1931
הִ֣יא

Prp-3fs
4191
תָמ֑וּת

Vqi-3fs

/
1121
בֵּ֞ן

Nc-ms-a
3808
לֹא־

Prtn
5375
יִשָּׂ֣א ׀

Vqi-3ms
5771
בַּ·עֲוֺ֣ן
– · –
Nc-bs-c · Prep
1
הָ·אָ֗ב
– · –
Nc-ms-a · Prtd
1
וְ·אָב֙
– · –
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹ֤א

Prtn
5375
יִשָּׂא֙

Vqi-3ms
5771
בַּ·עֲוֺ֣ן
– · –
Nc-bs-c · Prep
1121
הַ·בֵּ֔ן
– · –
Nc-ms-a · Prtd
6666
צִדְקַ֤ת

Nc-fs-c
6662
הַ·צַּדִּיק֙
– · –
Adja-ms-a · Prtd
5921
עָלָ֣י·ו
– · –
Sfxp-3ms · Prep
1961
תִּֽהְיֶ֔ה

Vqi-3fs
7564
וְ·רִשְׁעַ֥ת
– · –
Nc-fs-c · Conj
7563
ketiv[רשע]

Adja-ms-a
7563
qere(הָ·רָשָׁ֖ע)
– · –
Adja-ms-a · Prtd
5921
עָלָ֥י·ו
– · –
Sfxp-3ms · Prep
1961
תִּֽהְיֶֽה

Vqi-3fs

׃

Traduction J.N. Darby

L'
âme
qui
a
péché
,
celle
-
mourra
.
Le
fils
ne
portera
pas
l'
iniquité
du
père
,
et
le
père
ne
portera
pas
l'
iniquité
du
fils
;
la
justice
du
juste
sera
sur
lui
,
et
la
méchanceté
du
méchant
sera
sur
lui
.
§

Traduction révisée

L’âme qui a péché, celle-là mourra. Le fils ne portera pas l’iniquité du père, et le père ne portera pas l’iniquité du fils ; la justice du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale