Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 18. 17

17
6041
מֵ·עָנִ֞י
– · –
Adja-ms-a · Prep
7725
הֵשִׁ֣יב

Vhp-3ms
3027
יָד֗·וֹ
– · –
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
5392
נֶ֤שֶׁךְ

Nc-ms-a
8636
וְ·תַרְבִּית֙
– · –
Nc-fs-a · Conj
3808
לֹ֣א

Prtn
3947
לָקָ֔ח

Vqp-3ms
4941
מִשְׁפָּטַ֣·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
6213
עָשָׂ֔ה

Vqp-3ms
2708
בְּ·חֻקּוֹתַ֖·י
– · – · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
1980
הָלָ֑ךְ

Vqp-3ms

/
1931
ה֗וּא

Prp-3ms
3808
לֹ֥א

Prtn
4191
יָמ֛וּת

Vqi-3ms
5771
בַּ·עֲוֺ֥ן
– · –
Nc-bs-c · Prep
1
אָבִ֖י·ו
– · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
2421
חָיֹ֥ה

Vqa
2421
יִחְיֶֽה

Vqi-3ms

׃

Traduction J.N. Darby

il
a
détourné
sa
main
de
dessus
l'
affligé
,
il
n'
a
pas
pris
d'
intérêt
ni
d'
usure
,
il
a
pratiqué
mes
ordonnances
[
et
]
a
marché
dans
mes
statuts
:
celui
-
ne
mourra
pas
pour
l'
iniquité
de
son
père
;
certainement
il
vivra
.

Traduction révisée

il ne s’en est pas pris à l’affligé, il n’a pas pris d’intérêt ni d’usure, il a pratiqué mes ordonnances et a marché dans mes statuts : celui-là ne mourra pas pour l’iniquité de son père ; certainement il vivra.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale