559
וַ·אֲמַרְתֶּ֕ם
vous direz · Et
Vqq-2mp · Conj
:
4069
מַדֻּ֛עַ
Pourquoi
Prti
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5375
נָשָׂ֥א
portera - t - il
Vqp-3ms
1121
הַ·בֵּ֖ן
fils · le
Nc-ms-a · Prtd
5771
בַּ·עֲוֺ֣ן
iniquité de · l'
Nc-bs-c · Prep
1
הָ·אָ֑ב
père · le
Nc-ms-a · Prtd
?
/
1121
וְ·הַ·בֵּ֞ן
fils · le · Mais
Nc-ms-a · Prtd · Conj
4941
מִשְׁפָּ֧ט
le jugement
Nc-ms-a
6666
וּ·צְדָקָ֣ה
la justice · et
Nc-fs-a · Conj
6213
עָשָׂ֗ה
a pratiqué
Vqp-3ms
,
853
אֵ֣ת
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2708
חֻקּוֹתַ֥·י
mes · statuts
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
8104
שָׁמַ֛ר
il a gardé
Vqp-3ms
6213
וַ·יַּעֲשֶׂ֥ה
les a pratiqués · et
Vqw-3ms · Conj
:
853
אֹתָ֖·ם
elles · –
Sfxp-3mp · Prto
2421
חָיֹ֥ה
il vivra
Vqa
2421
יִחְיֶֽה
certainement
Vqi-3ms
׃
.
Et vous direz : “Pourquoi le fils ne portera-t-il pas l’iniquité de son père ?” Mais le fils a pratiqué le jugement et la justice, il a gardé tous mes statuts et les a pratiqués : certainement il vivra.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby