Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 18. 16

16
376
וְ·אִישׁ֙
personne · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
3238
הוֹנָ֔ה
n' a opprimé
Vhp-3ms


;
2258
חֲבֹל֙
de gage
Nc-ms-a
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
2254
חָבָ֔ל
il n' a pris
Vqp-3ms


,
1500
וּ·גְזֵלָ֖ה
de rapine · et
Nc-fs-a · Conj
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
1497
גָזָ֑ל
n' a commis
Vqp-3ms


;

/
3899
לַחְמ·וֹ֙
son · pain
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
7457
לְ·רָעֵ֣ב
qui avait faim · à celui
Adja-ms-a · Prep
5414
נָתָ֔ן
il a donné
Vqp-3ms


,
5903
וְ·עֵר֖וֹם
celui qui était nu · et
Adja-ms-a · Conj
3680
כִּסָּה־
a couvert
Vpp-3ms
899
בָֽגֶד
d' un vêtement
Nc-ms-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

et
n'3238
a3238
opprimé3238
personne376
;
il
n'2254
a2254
pas3808
pris2254
de
gage2258
,
et
n'1497
a1497
pas3808
commis1497
de
rapine1500
;
il
a5414
donné5414
son
pain3899
à
celui
qui
avait7457
faim7457
,
et
a3680
couvert3680
d'
un
vêtement899
celui5903
qui
était5903
nu5903
;

Traduction révisée

et n’a opprimé personne ; il n’a pas pris de gage, et n’a pas commis de vol ; il a donné son pain à celui qui avait faim, et a couvert d’un vêtement celui qui était nu ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale