7725
וּ·בְ·שׁ֨וּב
se détourne · si · Et
Vqc · Prep · Conj
6662
צַדִּ֤יק
le juste
Adja-ms-a
6666
מִ·צִּדְקָת·וֹ֙
sa · justice · de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
6213
וְ·עָ֣שָׂה
commet · et
Vqq-3ms · Conj
5766
עָ֔וֶל
l' iniquité
Nc-bs-a
,
3605
כְּ·כֹ֨ל
toutes · selon
Nc-ms-c · Prep
8441
הַ·תּוֹעֵב֜וֹת
abominations · les
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6213
עָשָׂ֧ה
commet
Vqp-3ms
7563
הָ·רָשָׁ֛ע
méchant · le
Adja-ms-a · Prtd
6213
יַעֲשֶׂ֖ה
[les]
Vqi-3ms
,
2425
וָ·חָ֑י
vivra - t - il · et
Vqq-3ms · Conj
?
/
3605
כָּל־
[de]
Nc-ms-c
6666
qere(צִדְקֹתָ֤י·ו)
ses · actes justes
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
6666
ketiv[צדקת·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
6213
עָשָׂה֙
il aura faits
Vqp-3ms
,
3808
לֹ֣א
aucun
Prtn
2142
תִזָּכַ֔רְנָה
ne viendra en mémoire
VNi-3fp
;
4604
בְּ·מַעֲל֧·וֹ
son · iniquité · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
4603
מָעַ֛ל
il aura commise
Vqp-3ms
2403
וּ·בְ·חַטָּאת֥·וֹ
son · péché · dans · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep · Conj
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
2398
חָטָ֖א
il a fait
Vqp-3ms
,
בָּ֥·ם
eux · en
Sfxp-3mp · Prep
4191
יָמֽוּת
il mourra
Vqi-3ms
׃
.
Et si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, faisant selon toutes les abominations que le méchant commet, vivra-t-il ? De tous ses actes justes qu’il aura faits, aucun ne viendra en mémoire ; dans son iniquité qu’il aura commise et dans son péché qu’il a fait, en eux il mourra.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée