Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 18. 8

8
5392
בַּ·נֶּ֣שֶׁךְ
intérêt · à
Nc-ms-a · Prepd
3808
לֹֽא־
pas
Prtn
5414
יִתֵּ֗ן
s' il n' a donné
Vqi-3ms


,
8636
וְ·תַרְבִּית֙
d' usure · et
Nc-fs-a · Conj
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
3947
יִקָּ֔ח
n' a pris
Vqi-3ms


;
5766
מֵ·עָ֖וֶל
l' iniquité · de
Nc-bs-a · Prep
7725
יָשִׁ֣יב
s' il a détourné
Vhi-3ms
3027
יָד֑·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,

/
4941
מִשְׁפַּ֤ט
un jugement
Nc-ms-c
571
אֱמֶת֙
juste
Nc-fs-a
6213
יַֽעֲשֶׂ֔ה
a rendu
Vqi-3ms
996
בֵּ֥ין
entre
Prep
376
אִ֖ישׁ
homme
Nc-ms-a
376
לְ·אִֽישׁ
homme · et
Nc-ms-a · Prep

׃
,

Traduction J.N. Darby

s'5414
il
n'5414
a5414
pas3808
donné5414
à
intérêt5392
,
et
n'3947
a3947
pas3808
pris3947
d'
usure8636
;
s'7725
il
a7725
détourné7725
sa
main3027
de
l'
iniquité5766
,
a6213
rendu6213
un
jugement4941
juste571
entre996
homme376
et
homme376
,

Traduction révisée

s’il n’a pas prêté à intérêt, et n’a pas pris d’usure ; s’il a détourné sa main de l’iniquité, a rendu un jugement juste entre homme et homme,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale