5392
בַּ·נֶּ֧שֶׁךְ
intérêt · à
Nc-ms-a · Prepd
5414
נָתַ֛ן
a donné
Vqp-3ms
,
8636
וְ·תַרְבִּ֥ית
de l' usure · et
Nc-fs-a · Conj
3947
לָקַ֖ח
a pris
Vqp-3ms
:
2425
וָ·חָ֑י
vivra - t - il · et
Vqq-3ms · Conj
?
/
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
2421
יִֽחְיֶ֗ה
Il vivra
Vqi-3ms
,
853
אֵ֣ת
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
8441
הַ·תּוֹעֵב֤וֹת
abominations · ces
Nc-fp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֨לֶּה֙
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
6213
עָשָׂ֔ה
il a fait
Vqp-3ms
:
4191
מ֣וֹת
il mourra
Vqa
4191
יוּמָ֔ת
certainement
VHi-3ms
,
1818
דָּמָ֖י·ו
son · sang
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
בּ֥·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
1961
יִהְיֶֽה
sera
Vqi-3ms
׃
.
a prêté à intérêt, et a pris de l’usure : vivra-t-il ? Il ne vivra pas, il a fait toutes ces abominations : certainement il mourra, son sang sera sur lui.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby