Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 18. 21

21
7563
וְ·הָ·רָשָׁ֗ע
méchant · le · Et
Adja-ms-a · Prtd · Conj


,
3588
כִּ֤י
si
Conj
7725
יָשׁוּב֙
il se détourne
Vqi-3ms
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
2403
ketiv[חטאת·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
2403
qere(חַטֹּאתָי·ו֙)
ses · péchés
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֔ה
il a commis
Vqp-3ms


,
8104
וְ·שָׁמַר֙
qu' il garde · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2708
חֻקּוֹתַ֔·י
mes · statuts
Sfxp-1cs · Nc-bp-c


,
6213
וְ·עָשָׂ֥ה
qu' il pratique · et
Vqq-3ms · Conj
4941
מִשְׁפָּ֖ט
le jugement
Nc-ms-a
6666
וּ·צְדָקָ֑ה
la justice · et
Nc-fs-a · Conj


,

/
2421
חָיֹ֥ה
certainement
Vqa
2421
יִחְיֶ֖ה
il vivra
Vqi-3ms


;
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
4191
יָמֽוּת
il mourra
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
méchant7563
,
s'
il
se7725
détourne7725
de
tous3605
ses
péchés2403
qu'834
il
a6213
commis6213
,
et
qu'
il
garde8104
tous3605
mes
statuts2708
,
et
qu'
il
pratique6213
le
jugement4941
et
la
justice6666
,
certainement2421
il
vivra2421
;
il
ne3808
mourra4191
pas3808
.

Traduction révisée

Et le méchant, s’il se détourne de tous ses péchés qu’il a commis, et qu’il garde tous mes statuts, et qu’il pratique le jugement et la justice, certainement il vivra ; il ne mourra pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale