7563
וְ·הָ·רָשָׁ֗ע
méchant · le · Et
Adja-ms-a · Prtd · Conj
,
3588
כִּ֤י
si
Conj
7725
יָשׁוּב֙
il se détourne
Vqi-3ms
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
2403
ketiv[חטאת·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
2403
qere(חַטֹּאתָי·ו֙)
ses · péchés
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֔ה
il a commis
Vqp-3ms
,
8104
וְ·שָׁמַר֙
qu' il garde · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2708
חֻקּוֹתַ֔·י
mes · statuts
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
,
6213
וְ·עָשָׂ֥ה
qu' il pratique · et
Vqq-3ms · Conj
4941
מִשְׁפָּ֖ט
le jugement
Nc-ms-a
6666
וּ·צְדָקָ֑ה
la justice · et
Nc-fs-a · Conj
,
/
2421
חָיֹ֥ה
certainement
Vqa
2421
יִחְיֶ֖ה
il vivra
Vqi-3ms
;
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
4191
יָמֽוּת
il mourra
Vqi-3ms
׃
.
Et le méchant, s’il se détourne de tous ses péchés qu’il a commis, et qu’il garde tous mes statuts, et qu’il pratique le jugement et la justice, certainement il vivra ; il ne mourra pas.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée