Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 18. 14

14
2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · Mais
Prtm · Conj


,
3205
הוֹלִ֣יד
s' il a engendré
Vhp-3ms
1121
בֵּ֔ן
un fils
Nc-ms-a
7200
וַ·יַּ֕רְא
voie · qui
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2403
חַטֹּ֥את
les péchés
Nc-fp-c
1
אָבִ֖י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6213
עָשָׂ֑ה
a commis
Vqp-3ms


,

/
7200
וַ·יִּרְאֶ֕ה
qui y prenne garde · et
Vqw-3ms · Conj


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
6213
יַעֲשֶׂ֖ה
fasse
Vqi-3ms
2004
כָּ·הֵֽן
ces choses · selon
Sfxp-3fp · Prep

׃
:

Traduction J.N. Darby

Mais
voici2009
,
s'3205
il
a3205
engendré3205
un
fils1121
qui
voie7200
tous3605
les
péchés2403
que834
son
père1
a6213
commis6213
,
et
qui
y
prenne7200
garde7200
,
et
ne3808
fasse6213
pas3808
selon2004
ces2004
choses2004
:

Traduction révisée

Mais voici, s’il a engendré un fils qui voie tous les péchés que son père a commis, et qui y prenne garde, et ne fasse pas selon ces choses :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale