2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · Mais
Prtm · Conj
,
3205
הוֹלִ֣יד
s' il a engendré
Vhp-3ms
1121
בֵּ֔ן
un fils
Nc-ms-a
7200
וַ·יַּ֕רְא
voie · qui
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2403
חַטֹּ֥את
les péchés
Nc-fp-c
1
אָבִ֖י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6213
עָשָׂ֑ה
a commis
Vqp-3ms
,
/
7200
וַ·יִּרְאֶ֕ה
qui y prenne garde · et
Vqw-3ms · Conj
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
6213
יַעֲשֶׂ֖ה
fasse
Vqi-3ms
2004
כָּ·הֵֽן
ces choses · selon
Sfxp-3fp · Prep
׃
:
Mais voici, s’il a engendré un fils qui voie tous les péchés que son père a commis, et qui y prenne garde, et ne fasse pas selon ces choses :
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée