3651
לָ·כֵן֩
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
376
אִ֨ישׁ
chacun
Nc-ms-a
1870
כִּ·דְרָכָ֜י·ו
ses · voies · selon
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
8199
אֶשְׁפֹּ֤ט
je jugerai
Vqi-1cs
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
,
1004
בֵּ֣ית
maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np
.
/
7725
שׁ֤וּבוּ
Revenez
Vqv-2mp
,
7725
וְ·הָשִׁ֨יבוּ֙
détournez - vous · et
Vhv-2mp · Conj
3605
מִ·כָּל־
toutes · de
Nc-ms-c · Prep
6588
פִּשְׁעֵי·כֶ֔ם
vos · transgressions
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
1961
יִהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3ms
לָ·כֶ֛ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
4383
לְ·מִכְשׁ֖וֹל
une pierre d' achoppement · –
Nc-ms-c · Prep
5771
עָוֺֽן
l' iniquité
Nc-bs-a
׃
.
C’est pourquoi je vous jugerai, chacun selon ses voies, maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel. Revenez, et détournez-vous de toutes vos transgressions, et l’iniquité ne vous sera pas une pierre d’achoppement.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée