2654
הֶ·חָפֹ֤ץ
Est - ce que je prends plaisir · –
Vqa · Prti
2654
אֶחְפֹּץ֙
du plaisir à
Vqi-1cs
4194
מ֣וֹת
la mort du
Nc-ms-c
7563
רָשָׁ֔ע
méchant
Adja-ms-a
?
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np
;
/
3808
הֲ·ל֛וֹא
[plutôt] · –
Prtn · Prti
7725
בְּ·שׁוּב֥·וֹ
– · ce qu' il se détourne · à
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
1870
מִ·דְּרָכָ֖י·ו
ses · voies · de
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
,
2421
וְ·חָיָֽה
qu' il vive · et
Vqq-3ms · Conj
׃
?
Est-ce que je prends plaisir à la mort du méchant ? dit le Seigneur, l’Éternel ; n’est-ce pas [plutôt] à ce qu’il se détourne de ses voies, et qu’il vive ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée