Ésaïe 37
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
8085
כִּ·שְׁמֹ֨עַ֙
eut entendu · quand
Vqc · Prep
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2396
חִזְקִיָּ֔הוּ
[ces choses]
Np
,
7167
וַ·יִּקְרַ֖ע
qu' il déchira · –
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
899
בְּגָדָ֑י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
/
3680
וַ·יִּתְכַּ֣ס
se couvrit · et
Vtw-3ms · Conj
8242
בַּ·שָּׂ֔ק
sac · d' un
Nc-ms-a · Prepd
,
935
וַ·יָּבֹ֖א
entra · et
Vqw-3ms · Conj
1004
בֵּ֥ית
dans la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
7971
וַ֠·יִּשְׁלַח
il envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
471
אֶלְיָקִ֨ים
Éliakim
Np
,
834
אֲשֶׁר־
[préposé]
Prtr
5921
עַל־
sur
Prep
1004
הַ·בַּ֜יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
,
853
וְ·אֵ֣ת ׀
– · et
Prto · Conj
7644
שֶׁבְנָ֣א
Shebna
Np
,
5608
הַ·סּוֹפֵ֗ר
scribe · le
Nc-ms-a · Prtd
,
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
2205
זִקְנֵ֣י
les anciens
Adja-mp-c
3548
הַ·כֹּהֲנִ֔ים
sacrificateurs · des
Nc-mp-a · Prtd
,
3680
מִתְכַּסִּ֖ים
couverts
Vtr-mp-a
8242
בַּ·שַּׂקִּ֑ים
sacs · de
Nc-mp-a · Prepd
,
/
413
אֶל־
vers
Prep
3470
יְשַֽׁעְיָ֥הוּ
Ésaïe
Np
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
531
אָמ֖וֹץ
Amots
Np
5030
הַ·נָּבִֽיא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
,
׃
;
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
2396
חִזְקִיָּ֔הוּ
Ézéchias
Np
:
3117
יוֹם־
un jour
Nc-ms-c
6869
צָרָ֧ה
est détresse
Nc-fs-a
8433
וְ·תוֹכֵחָ֛ה
de châtiment · et
Nc-fs-a · Conj
5007
וּ·נְאָצָ֖ה
d' opprobre · et
Nc-fs-a · Conj
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour de · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֑ה
celui-là · –
Prd-xms · Prtd
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
935
בָ֤אוּ
sont venus
Vqp-3cp
1121
בָנִים֙
les enfants
Nc-mp-a
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
4866
מַשְׁבֵּ֔ר
la naissance
Nc-ms-a
,
3581
וְ·כֹ֥חַ
il y a de force · et
Nc-ms-a · Conj
369
אַ֖יִן
n' point
Prtn
3205
לְ·לֵדָֽה
enfanter · pour
Nc-fs-a · Prep
׃
.
194
אוּלַ֡י
Peut - être
Adv
8085
יִשְׁמַע֩
entendra - t - il
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֜י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
853
אֵ֣ת ׀
–
Prto
1697
דִּבְרֵ֣י
les paroles du
Nc-mp-c
7262
רַב־
Rab -
Np
7262
שָׁקֵ֗ה
Shaké
Np
,
834
אֲשֶׁר֩
que
Prtr
7971
שְׁלָח֨·וֹ
a · envoyé
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּׁ֤וּר ׀
Assyrie
Np
,
113
אֲדֹנָי·ו֙
son · seigneur
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
2778
לְ·חָרֵף֙
outrager · pour
Vpc · Prep
430
אֱלֹהִ֣ים
le Dieu
Nc-mp-a
2416
חַ֔י
vivant
Adja-ms-a
,
3198
וְ·הוֹכִ֨יחַ֙
punira - t - il · et
Vhq-3ms · Conj
1697
בַּ·דְּבָרִ֔ים
paroles · les
Nc-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
8085
שָׁמַ֖ע
a entendues
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֑י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
.
/
5375
וְ·נָשָׂ֣אתָ
Fais donc monter · et
Vqq-2ms · Conj
8605
תְפִלָּ֔ה
une prière
Nc-fs-a
1157
בְּעַ֥ד
pour
Prep
7611
הַ·שְּׁאֵרִ֖ית
résidu · le
Nc-fs-a · Prtd
4672
הַ·נִּמְצָאָֽה
[encore] · qui
VNr-fs-a · Prtd
׃
.
935
וַ·יָּבֹ֗אוּ
vinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5650
עַבְדֵ֛י
les serviteurs du
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֥לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2396
חִזְקִיָּ֖הוּ
Ézéchias
Np
413
אֶל־
vers
Prep
3470
יְשַׁעְיָֽהוּ
Ésaïe
Np
׃
.
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3470
יְשַֽׁעְיָ֔הוּ
Ésaïe
Np
:
3541
כֹּ֥ה
ainsi
Adv
559
תֹאמְר֖וּ·ן
Vous · direz
Sfxn · Vqi-2mp
413
אֶל־
à
Prep
113
אֲדֹנֵי·כֶ֑ם
votre · seigneur
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
:
/
3541
כֹּ֣ה ׀
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
408
אַל־
Ne pas
Prtn
3372
תִּירָא֙
crains
Vqj-2ms
6440
מִ·פְּנֵ֤י
cause des · à
Nc-bp-c · Prep
1697
הַ·דְּבָרִים֙
paroles · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
8085
שָׁמַ֔עְתָּ
tu as entendues
Vqp-2ms
,
834
אֲשֶׁ֧ר
par lesquelles
Prtr
1442
גִּדְּפ֛וּ
ont blasphémé
Vpp-3cp
5288
נַעֲרֵ֥י
les serviteurs du
Nc-mp-c
4428
מֶלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּׁ֖וּר
Assyrie
Np
853
אוֹתִֽ·י
m' · moi
Sfxp-1cs · Prto
׃
.
2005
הִנְ·נִ֨י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
5414
נוֹתֵ֥ן
je vais mettre
Vqr-ms-a
בּ·וֹ֙
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
7307
ר֔וּחַ
un esprit
Nc-bs-a
,
8085
וְ·שָׁמַ֥ע
il entendra · et
Vqq-3ms · Conj
8052
שְׁמוּעָ֖ה
une nouvelle
Nc-fs-a
,
7725
וְ·שָׁ֣ב
retournera · et
Vqq-3ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
776
אַרְצ֑·וֹ
son · pays
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
;
/
5307
וְ·הִפַּלְתִּ֥י·ו
je · le ferai tomber · et
Sfxp-3ms · Vhq-1cs · Conj
2719
בַּ·חֶ֖רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
776
בְּ·אַרְצֽ·וֹ
son · pays · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
׃
.
7725
וַ·יָּ֨שָׁב֙
s' en retourna · Et
Vqw-3ms · Conj
7262
רַב־
le Rab -
Np
7262
שָׁקֵ֔ה
Shaké
Np
,
4672
וַ·יִּמְצָא֙
trouva · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּׁ֔וּר
Assyrie
Np
3898
נִלְחָ֖ם
faisant la guerre
VNr-ms-a
5921
עַל־
à
Prep
3841
לִבְנָ֑ה
Libna
Np
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
8085
שָׁמַ֔ע
il avait appris
Vqp-3ms
3588
כִּ֥י
qu'
Conj
5265
נָסַ֖ע
il était parti
Vqp-3ms
3923
מִ·לָּכִֽישׁ
Lakis · de
Np · Prep
׃
.
8085
וַ·יִּשְׁמַ֗ע
entendit · [le roi d'Assyrie]
Vqw-3ms · Conj
5921
עַל־
touchant
Prep
8640
תִּרְהָ֤קָה
Tirhaka
Np
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
3568
כּוּשׁ֙
Éthiopie
Np
559
לֵ·אמֹ֔ר
dire · lui
Vqc · Prep
:
3318
יָצָ֖א
Il est sorti
Vqp-3ms
3898
לְ·הִלָּחֵ֣ם
te faire la guerre · pour
VNc · Prep
.
854
אִתָּ֑·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
/
8085
וַ·יִּשְׁמַע֙
Lorsqu' il l' entendit · et
Vqw-3ms · Conj
,
7971
וַ·יִּשְׁלַ֣ח
il envoya · et
Vqw-3ms · Conj
4397
מַלְאָכִ֔ים
des messagers
Nc-mp-a
413
אֶל־
à
Prep
2396
חִזְקִיָּ֖הוּ
Ézéchias
Np
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
3541
כֹּ֣ה
ainsi
Adv
559
תֹאמְר֗וּ·ן
Vous · parlerez
Sfxn · Vqi-2mp
413
אֶל־
à
Prep
2396
חִזְקִיָּ֤הוּ
Ézéchias
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
408
אַל־
ne point
Prtn
5377
יַשִּֽׁאֲ·ךָ֣
te · trompe
Sfxp-2ms · Vhj-3ms
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֥ר
Que
Prtr
,
859
אַתָּ֛ה
en qui tu
Prp-2ms
982
בּוֹטֵ֥חַ
te confies
Vqr-ms-a
,
בּ֖·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
5414
תִנָּתֵן֙
sera livrée
VNi-3fs
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem
Np
3027
בְּ·יַ֖ד
la main · en
Nc-bs-c · Prep
4428
מֶ֥לֶךְ
du roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּֽׁוּר
Assyrie
Np
׃
.
2009
הִנֵּ֣ה ׀
Voici
Prtm
,
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms
8085
שָׁמַ֗עְתָּ
tu as entendu
Vqp-2ms
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
6213
עָשׂ֜וּ
ont fait
Vqp-3cp
4428
מַלְכֵ֥י
les rois d'
Nc-mp-c
804
אַשּׁ֛וּר
Assyrie
Np
3605
לְ·כָל־
tous · à
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אֲרָצ֖וֹת
pays · les
Nc-bp-a · Prtd
,
2763
לְ·הַחֲרִימָ֑·ם
eux · détruisant entièrement · les
Sfxp-3mp · Vhc · Prep
;
/
859
וְ·אַתָּ֖ה
toi · et
Prp-2ms · Conj
,
5337
תִּנָּצֵֽל
tu serais délivré
VNi-2ms
׃
!
5337
הַ·הִצִּ֨ילוּ
les ont délivrées · Est - ce que
Vhp-3cp · Prti
853
אוֹתָ֜·ם
– · eux
Sfxp-3mp · Prto
430
אֱלֹהֵ֤י
les dieux des
Nc-mp-c
1471
הַ·גּוֹיִם֙
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
7843
הִשְׁחִ֣יתוּ
ont détruites
Vhp-3cp
1
אֲבוֹתַ֔·י
mes · pères
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
853
אֶת־
–
Prto
1470
גּוֹזָ֖ן
Gozan
Np
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2771
חָרָ֑ן
Charan
Np
,
/
7530
וְ·רֶ֥צֶף
Rétseph · et
Np · Conj
,
1121
וּ·בְנֵי־
les fils d' · et
Nc-mp-c · Conj
5729
עֶ֖דֶן
Éden
Np
834
אֲשֶׁ֥ר
qui étaient
Prtr
8515
בִּ·תְלַשָּֽׂר
Thelassar · en
Np · Prep
׃
?
346
אַיֵּ֤ה
Où est
Prti
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi de
Nc-ms-c
2574
חֲמָת֙
Hamath
Np
,
4428
וּ·מֶ֣לֶךְ
le roi d' · et
Nc-ms-c · Conj
774
אַרְפָּ֔ד
Arpad
Np
,
4428
וּ·מֶ֖לֶךְ
le roi de · et
Nc-ms-a · Conj
5892
לָעִ֣יר
la ville de
Np
5617
סְפַרְוָ֑יִם
Sepharvaïm
Np
,
/
2012
הֵנַ֖ע
d' Héna
Np
,
5755
וְ·עִוָּֽה
d' Ivva · et
Np · Conj
׃
?
3947
וַ·יִּקַּ֨ח
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
2396
חִזְקִיָּ֧הוּ
Ézéchias
Np
853
אֶת־
–
Prto
5612
הַ·סְּפָרִ֛ים
lettre · la
Nc-mp-a · Prtd
3027
מִ·יַּ֥ד
la main des · de
Nc-bs-c · Prep
4397
הַ·מַּלְאָכִ֖ים
messagers · les
Nc-mp-a · Prtd
,
7121
וַ·יִּקְרָאֵ֑·הוּ
la · lut · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
,
/
5927
וַ·יַּ֨עַל֙
monta · et
Vqw-3ms · Conj
1004
בֵּ֣ית
dans la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
;
6566
וַ·יִּפְרְשֵׂ֥·הוּ
la · déploya · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
2396
חִזְקִיָּ֖הוּ
Ézéchias
Np
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
6419
וַ·יִּתְפַּלֵּל֙
pria · Et
Vtw-3ms · Conj
2396
חִזְקִיָּ֔הוּ
Ézéchias
Np
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
3068
יְהוָ֨ה
Éternel
Np
6635
צְבָא֜וֹת
des armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֤י
Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
,
3427
יֹשֵׁ֣ב
qui es assis entre
Vqr-ms-a
3742
הַ·כְּרֻבִ֔ים
chérubins · les
Nc-mp-a · Prtd
,
859
אַתָּה־
toi
Prp-2ms
,
1931
ה֤וּא
le Même
Prp-3ms
,
430
הָֽ·אֱלֹהִים֙
Dieu de · le
Nc-mp-a · Prtd
905
לְ·בַדְּ·ךָ֔
toi · seul · tu es
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
3605
לְ·כֹ֖ל
tous · pour
Nc-ms-c · Prep
4467
מַמְלְכ֣וֹת
les royaumes de
Nc-fp-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
;
/
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms
,
6213
עָשִׂ֔יתָ
tu as fait
Vqp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
8064
הַ·שָּׁמַ֖יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
5186
הַטֵּ֨ה
incline
Vhv-2ms
3068
יְהוָ֤ה ׀
Éternel
Np
!
241
אָזְנְ·ךָ֙
ton · oreille
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
8085
וּֽ·שְׁמָ֔ע
écoute · et
Vqv-2ms · Conj
.
6491
פְּקַ֧ח
ouvre
Vqv-2ms
3068
יְהוָ֛ה
Éternel
Np
!
5869
עֵינֶ֖·ךָ
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
,
7200
וּ·רְאֵ֑ה
vois · et
Vqv-2ms · Conj
;
/
8085
וּ·שְׁמַ֗ע
écoute · et
Vqv-2ms · Conj
853
אֵ֚ת
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
דִּבְרֵ֣י
les paroles de
Nc-mp-c
5576
סַנְחֵרִ֔יב
Sankhérib
Np
,
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
7971
שָׁלַ֔ח
a envoyé
Vqp-3ms
2778
לְ·חָרֵ֖ף
outrager · pour
Vpc · Prep
430
אֱלֹהִ֥ים
le Dieu
Nc-mp-a
2416
חָֽי
vivant
Adja-ms-a
׃
.
551
אָמְנָ֖ם
Il est vrai
Adv
,
3068
יְהוָ֑ה
Éternel
Np
!
/
2717
הֶחֱרִ֜יבוּ
ont dévasté
Vhp-3cp
4428
מַלְכֵ֥י
les rois d'
Nc-mp-c
804
אַשּׁ֛וּר
Assyrie
Np
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
776
הָ·אֲרָצ֖וֹת
pays · les
Nc-bp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
776
אַרְצָֽ·ם
leurs · terres
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
׃
,
5414
וְ·נָתֹ֥ן
ont jeté · et
Vqa · Conj
853
אֶת־
–
Prto
430
אֱלֹהֵי·הֶ֖ם
leurs · dieux
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
784
בָּ·אֵ֑שׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
;
/
3588
כִּי֩
car
Conj
3808
לֹ֨א
n' pas
Prtn
430
אֱלֹהִ֜ים
ce étaient des dieux
Nc-mp-a
,
1992
הֵ֗מָּה
eux
Prp-3mp
3588
כִּ֣י
mais
Conj
518
אִם־
seulement
Conj
4639
מַעֲשֵׂ֧ה
l' ouvrage de
Nc-ms-c
3027
יְדֵֽי־
mains d'
Nc-bd-c
120
אָדָ֛ם
homme
Nc-ms-a
,
6086
עֵ֥ץ
du bois
Nc-ms-a
,
68
וָ·אֶ֖בֶן
de la pierre · et
Nc-fs-a · Conj
;
6
וַֽ·יְאַבְּדֽוּ·ם
les · ils ont détruits · et
Sfxp-3mp · Vpw-3mp · Conj
׃
.
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj
,
3068
יְהוָ֣ה
Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֔י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
!
3467
הוֹשִׁיעֵ֖·נוּ
nous · sauve -
Sfxp-1cp · Vhv-2ms
3027
מִ·יָד֑·וֹ
sa · main · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
,
/
3045
וְ·יֵֽדְעוּ֙
afin que sachent · et
Vqi-3mp · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
4467
מַמְלְכ֣וֹת
les royaumes de
Nc-fp-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
3588
כִּֽי־
que
Conj
859
אַתָּ֥ה
toi
Prp-2ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
905
לְ·בַדֶּֽ·ךָ
tu es · seul · le
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
7971
וַ·יִּשְׁלַח֙
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
3470
יְשַֽׁעְיָ֣הוּ
Ésaïe
Np
,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
531
אָמ֔וֹץ
Amots
Np
,
413
אֶל־
vers
Prep
2396
חִזְקִיָּ֖הוּ
Ézéchias
Np
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
834
אֲשֶׁר֙
Quant
Prtr
6419
הִתְפַּלַּ֣לְתָּ
la prière que tu as faite
Vtp-2ms
413
אֵלַ֔·י
m' · à
Sfxp-1cs · Prep
413
אֶל־
au sujet de
Prep
5576
סַנְחֵרִ֖יב
Sankhérib
Np
,
4428
מֶ֥לֶךְ
roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּֽׁוּר
Assyrie
Np
׃
,
2088
זֶ֣ה
c' est ici
Prd-xms
1697
הַ·דָּבָ֔ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
1696
דִּבֶּ֥ר
a prononcée
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
5921
עָלָ֑י·ו
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
:
/
959
בָּזָ֨ה
méprise
Vqp-3fs
לְ·ךָ֜
te · –
Sfxp-2ms · Prep
3932
לָעֲגָ֣ה
elle se moque
Vqp-3fs
לְ·ךָ֗
toi · de
Sfxp-2ms · Prep
1330
בְּתוּלַת֙
La vierge
Nc-fs-c
,
1323
בַּת־
la fille de
Nc-fs-c
6726
צִיּ֔וֹן
Sion
Np
310
אַחֲרֶ֨י·ךָ֙
toi · après
Sfxp-2ms · Prep
7218
רֹ֣אשׁ
la tête
Nc-ms-a
5128
הֵנִ֔יעָה
secoue
Vhp-3fs
1323
בַּ֖ת
fille de
Nc-fs-c
;
3389
יְרוּשָׁלִָֽם
Jérusalem
Np
׃
.
853
אֶת־
–
Prto
4310
מִ֤י
Qui
Prti
2778
חֵרַ֨פְתָּ֙
as - tu outragé
Vpp-2ms
1442
וְ·גִדַּ֔פְתָּ
blasphémé · et
Vpp-2ms · Conj
?
5921
וְ·עַל־
contre · Et
Prep · Conj
4310
מִ֖י
qui
Prti
7311
הֲרִימ֣וֹתָה
as - tu élevé
Vhp-2ms
6963
קּ֑וֹל
la voix
Nc-ms-a
?
/
5375
וַ·תִּשָּׂ֥א
que tu as levé · et
Vqw-2ms · Conj
4791
מָר֛וֹם
en haut
Nc-ms-a
5869
עֵינֶ֖י·ךָ
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
413
אֶל־
C' est contre
Prep
6918
קְד֥וֹשׁ
le Saint d'
Adja-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
3027
בְּ·יַ֣ד
l'intermédiaire de · Par
Nc-bs-c · Prep
5650
עֲבָדֶי·ךָ֮
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
2778
חֵרַ֣פְתָּ ׀
tu as outragé
Vpp-2ms
136
אֲדֹנָ·י֒
le · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
559
וַ·תֹּ֗אמֶר
tu as dit · et
Vqw-2ms · Conj
:
7230
בְּ·רֹ֥ב
la multitude · Avec
Nc-bs-c · Prep
7393
רִכְבִּ֛·י
mes chars · de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
589
אֲנִ֥י
j'
Prp-1cs
5927
עָלִ֛יתִי
ai gravi
Vqp-1cs
4791
מְר֥וֹם
le haut des
Nc-ms-c
2022
הָרִ֖ים
montagnes
Nc-mp-a
,
3411
יַרְכְּתֵ֣י
les parties reculées du
Nc-fd-c
3844
לְבָנ֑וֹן
Liban
Np
,
/
3772
וְ·אֶכְרֹ֞ת
je couperai · et
Vqi-1cs · Conj
6967
קוֹמַ֤ת
hauts
Nc-fs-c
730
אֲרָזָי·ו֙
ses · cèdres
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
4005
מִבְחַ֣ר
l' élite de
Nc-ms-c
1265
בְּרֹשָׁ֔י·ו
ses · cyprès
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
935
וְ·אָבוֹא֙
je parviendrai · et
Vqi-1cs · Conj
4791
מְר֣וֹם
dernière
Nc-ms-c
7093
קִצּ֔·וֹ
sa cime · jusqu' à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
3293
יַ֖עַר
à la forêt
Nc-ms-c
3759
כַּרְמִלּֽ·וֹ
son · de Carmel
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
589
אֲנִ֥י
J'
Prp-1cs
6979
קַ֖רְתִּי
ai creusé
Vqp-1cs
,
8354
וְ·שָׁתִ֣יתִי
j' ai bu · et
Vqp-1cs · Conj
4325
מָ֑יִם
de l' eau
Nc-mp-a
;
/
2717
וְ·אַחְרִב֙
j' ai desséché · et
Vhi-1cs · Conj
3709
בְּ·כַף־
la plante de · avec
Nc-fs-c · Prep
6471
פְּעָמַ֔·י
mes · pieds
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
3605
כֹּ֖ל
tous
Nc-ms-c
2975
יְאֹרֵ֥י
les fleuves de
Nc-mp-c
4693
מָצֽוֹר
Matsor
Np
.
׃
.
3808
הֲ·לֽוֹא־
N' pas · as - tu
Prtn · Prti
8085
שָׁמַ֤עְתָּ
entendu
Vqp-2ms
7350
לְ·מֵֽ·רָחוֹק֙
longtemps · dès · cela
Adja-ms-a · Prep · Prep
853
אוֹתָ֣·הּ
– · que
Sfxp-3fs · Prto
6213
עָשִׂ֔יתִי
j' ai fait
Vqp-1cs
,
3117
מִ֥·ימֵי
les jours d' · dès
Nc-mp-c · Prep
6924
קֶ֖דֶם
autrefois
Nc-ms-a
3335
וִ·יצַרְתִּ֑י·הָ
que · je l' ai formé · et
Sfxp-3fs · Vqq-1cs · Conj
?
/
6258
עַתָּ֣ה
Maintenant
Adv
935
הֲבֵאתִ֔י·הָ
l' · je ai fait arriver
Sfxp-3fs · Vhp-1cs
,
1961
וּ·תְהִ֗י
ce sera · et
Vqj-2ms · Conj
7582
לְ·הַשְׁא֛וֹת
que tu réduises · pour
Vhc · Prep
1530
גַּלִּ֥ים
en monceaux de
Nc-mp-a
5327
נִצִּ֖ים
ruines
VNr-mp-a
5892
עָרִ֥ים
des villes
Nc-fp-a
1219
בְּצֻרֽוֹת
fortes
Adja-fp-a
׃
.
3427
וְ·יֹֽשְׁבֵי·הֶן֙
leurs · habitants · Et
Sfxp-3fp · Vqr-mp-c · Conj
7116
קִצְרֵי־
ont été sans
Adja-mp-c
3027
יָ֔ד
force
Nc-bs-a
,
2865
חַ֖תּוּ
ils ont été terrifiés
Vqp-3cp
,
954
וָ·בֹ֑שׁוּ
ont été couverts de honte · et
Vqp-3cp · Conj
;
/
1961
הָי֞וּ
[comme]
Vqp-3cp
6212
עֵ֤שֶׂב
l' herbe des
Nc-ms-c
7704
שָׂדֶה֙
champs
Nc-ms-a
3419
וִ֣·ירַק
l' herbe · et
Nc-ms-c · Conj
1877
דֶּ֔שֶׁא
[comme]
Nc-ms-a
,
2682
חֲצִ֣יר
l' herbe des
Nc-ms-c
1406
גַּגּ֔וֹת
toits
Nc-mp-a
7709
וּ·שְׁדֵמָ֖ה
la récolte flétrie · et
Nc-fs-a · Conj
6440
לִ·פְנֵ֥י
avant · –
Nc-bp-c · Prep
7054
קָמָֽה
qu' elle soit en tige
Nc-fs-a
׃
.
3427
וְ·שִׁבְתְּ·ךָ֛
ton · habitation · et
Sfxp-2ms · Vqc · Conj
3318
וְ·צֵאתְ·ךָ֥
ta · sortie · et
Sfxp-2ms · Vqc · Conj
935
וּ·בוֹאֲ·ךָ֖
ton · entrée · et
Sfxp-2ms · Vqc · Conj
3045
יָדָ֑עְתִּי
Mais je sais
Vqp-1cs
,
/
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
7264
הִֽתְרַגֶּזְ·ךָ֥
ta · rage
Sfxp-2ms · Vtc
413
אֵלָֽ·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
3282
יַ֚עַן
Parce que
Conj
7264
הִתְרַגֶּזְ·ךָ֣
tu · es plein de rage
Sfxp-2ms · Vtc
413
אֵלַ֔·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
,
7600
וְ·שַׁאֲנַנְ·ךָ֖
que ton · insolence · et
Sfxp-2ms · Adja-ms-c · Conj
5927
עָלָ֣ה
est montée
Vqp-3ms
241
בְ·אָזְנָ֑·י
mes · oreilles · à
Sfxp-1cs · Nc-fd-c · Prep
,
/
7760
וְ·שַׂמְתִּ֨י
je mettrai · et
Vqq-1cs · Conj
2397
חַחִ֜·י
mon · anneau
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
639
בְּ·אַפֶּ֗·ךָ
ton · nez · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
4964
וּ·מִתְגִּ·י֙
mon · frein · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
8193
בִּ·שְׂפָתֶ֔י·ךָ
tes · lèvres · entre
Sfxp-2ms · Nc-fd-c · Prep
,
7725
וַ·הֲשִׁ֣יבֹתִ֔י·ךָ
te · je ferai retourner · et
Sfxp-2ms · Vhq-1cs · Conj
1870
בַּ·דֶּ֖רֶךְ
le chemin · par
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־
par lequel
Prtr
935
בָּ֥אתָ
tu es venu
Vqp-2ms
בָּֽ·הּ
lui · par
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
2088
וְ·זֶה־
ceci · Et
Prd-xms · Conj
לְּ·ךָ֣
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
226
הָ·א֔וֹת
en sera signe · le
Nc-bs-a · Prtd
:
398
אָכ֤וֹל
on mangera
Vqa
8141
הַ·שָּׁנָה֙
année · cette
Nc-fs-a · Prtd
5599
סָפִ֔יחַ
ce qui lève des grains tombés
Nc-ms-a
,
8141
וּ·בַ·שָּׁנָ֥ה
l' · année · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
8145
הַ·שֵּׁנִ֖ית
seconde · la
Adjo-fs-a · Prtd
7823
שָׁחִ֑יס
ce qui croît de soi - même
Nc-ms-a
;
/
8141
וּ·בַ·שָּׁנָ֣ה
année · dans l' · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
7992
הַ·שְּׁלִישִׁ֗ית
troisième · la
Adjo-fs-a · Prtd
,
2232
זִרְע֧וּ
vous sèmerez
Vqv-2mp
7114
וְ·קִצְר֛וּ
vous moissonnerez · et
Vqv-2mp · Conj
,
5193
וְ·נִטְע֥וּ
vous planterez · et
Vqv-2mp · Conj
3754
כְרָמִ֖ים
des vignes
Nc-bp-a
398
ketiv[ו·אכול]
– · –
Vqa · Conj
398
qere(וְ·אִכְל֥וּ)
vous en mangerez · et
Vqv-2mp · Conj
6529
פִרְיָֽ·ם
le · fruit
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
.
3254
וְ·יָ֨סְפָ֜ה
ce qui est réchappé · Et
Vqp-3fs · Conj
6413
פְּלֵיטַ֧ת
et demeuré de
Nc-fs-c
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֛ה
Juda
Np
7604
הַ·נִּשְׁאָרָ֖ה
reste · de
VNr-fs-a · Prtd
,
8328
שֹׁ֣רֶשׁ
poussera encore des racines
Nc-ms-a
4295
לְ·מָ֑טָּה
bas · en
Adv · Prep
/
6213
וְ·עָשָׂ֥ה
produira · et
Vqp-3ms · Conj
6529
פְרִ֖י
du fruit
Nc-ms-a
4605
לְ·מָֽעְלָ·ה
le · haut · en
Sfxd · Adv · Prep
׃
.
3588
כִּ֤י
Car
Conj
3389
מִ·ירֽוּשָׁלִַ֨ם֙
Jérusalem · de
Np · Prep
3318
תֵּצֵ֣א
sortira
Vqi-3fs
7611
שְׁאֵרִ֔ית
un résidu
Nc-fs-a
,
6413
וּ·פְלֵיטָ֖ה
ce qui est réchappé · et
Nc-fs-a · Conj
2022
מֵ·הַ֣ר
la montagne de · de
Nc-ms-c · Prep
6726
צִיּ֑וֹן
Sion
Np
.
/
7068
קִנְאַ֛ת
La jalousie de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a
6213
תַּֽעֲשֶׂה־
fera
Vqi-3fs
2063
זֹּֽאת
cela
Prd-xfs
׃
.
3651
לָ·כֵ֗ן
pourquoi · C' est
Adv · Prep
,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
אֶל־
touchant
Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּׁ֔וּר
Assyrie
Np
:
3808
לֹ֤א
n' pas
Prtn
935
יָבוֹא֙
Il entrera
Vqi-3ms
413
אֶל־
dans
Prep
5892
הָ·עִ֣יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
,
2063
הַ·זֹּ֔את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
3808
וְ·לֹֽא־
n' point · et
Prtn · Conj
3384
יוֹרֶ֥ה
il y lancera
Vhi-3ms
8033
שָׁ֖ם
là
Adv
2671
חֵ֑ץ
de flèche
Nc-ms-a
;
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
6923
יְקַדְּמֶ֣·נָּה
lui · il présentera
Sfxp-3fs · Vpi-3ms
4043
מָגֵ֔ן
le bouclier
Nc-bs-a
,
3808
וְ·לֹֽא־
n' point · et
Prtn · Conj
8210
יִשְׁפֹּ֥ךְ
il élèvera
Vqi-3ms
5921
עֳלֶ֖י·הָ
elle · contre
Sfxp-3fs · Prep
5550
סֹלְלָֽה
de terrasse
Nc-fs-a
׃
.
1870
בַּ·דֶּ֥רֶךְ
le chemin · par
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־
par lequel
Prtr
935
בָּ֖א
il est venu
Vqp-3ms
בָּ֣·הּ
lui · par
Sfxp-3fs · Prep
7725
יָשׁ֑וּב
Il s' en retournera
Vqi-3ms
,
/
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
5892
הָ·עִ֥יר
ville · dans cette
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֛את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
935
יָב֖וֹא
il entrera
Vqi-3ms
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
1598
וְ·גַנּוֹתִ֛י
je protégerai · Et
Vqq-1cs · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
5892
הָ·עִ֥יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
,
2063
הַ·זֹּ֖את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
3467
לְ·הֽוֹשִׁיעָ֑·הּ
la · sauver · afin de
Sfxp-3fs · Vhc · Prep
,
/
4616
לְמַֽעֲנִ֔·י
moi · à cause de
Sfxp-1cs · Prep
,
4616
וּ·לְמַ֖עַן
à cause de · et
Prep · Conj
1732
דָּוִ֥ד
David
Np
,
5650
עַבְדִּֽ·י
mon · serviteur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
.
3318
וַ·יֵּצֵ֣א ׀
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
4397
מַלְאַ֣ךְ
un ange de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
5221
וַ·יַּכֶּה֙
frappa · et
Vhw-3ms · Conj
4264
בְּ·מַחֲנֵ֣ה
le camp des · dans
Nc-bs-c · Prep
804
אַשּׁ֔וּר
Assyriens
Np
3967
מֵאָ֛ה
cent
Adjc-bs-a
8084
וּ·שְׁמֹנִ֥ים
quatre - vingt - · et
Adjc-bp-a · Conj
2568
וַ·חֲמִשָּׁ֖ה
cinq · et
Adjc-ms-a · Conj
505
אָ֑לֶף
[homme]
Adjc-bs-a
;
/
7925
וַ·יַּשְׁכִּ֣ימוּ
quand on se leva · et
Vhw-3mp · Conj
1242
בַ·בֹּ֔קֶר
le matin · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
,
3605
כֻלָּ֖·ם
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
6297
פְּגָרִ֥ים
c' étaient des corps
Nc-mp-a
4191
מֵתִֽים
morts
Vqr-mp-a
׃
.
5265
וַ·יִּסַּ֣ע
partit · Et
Vqw-3ms · Conj
3212
וַ·יֵּ֔לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
7725
וַ·יָּ֖שָׁב
s' en retourna · et
Vqw-3ms · Conj
5576
סַנְחֵרִ֣יב
Sankhérib
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּׁ֑וּר
Assyrie
Np
,
/
3427
וַ·יֵּ֖שֶׁב
habita · et
Vqw-3ms · Conj
5210
בְּ·נִֽינְוֵֽה
Ninive · à
Np · Prep
׃
.
1961
וַ·יְהִי֩
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
1931
ה֨וּא
lui
Prp-3ms
7812
מִֽשְׁתַּחֲוֶ֜ה
comme il se prosternait
Vvr-ms-a
1004
בֵּ֣ית ׀
dans la maison de
Nc-ms-c
5268
נִסְרֹ֣ךְ
Nisroc
Np
,
430
אֱלֹהָ֗י·ו
son · dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
152
וְֽ·אַדְרַמֶּ֨לֶךְ
qu' Adrammélec · et
Np · Conj
8272
וְ·שַׂרְאֶ֤צֶר
Sharétser · et
Np · Conj
,
1121
בָּנָי·ו֙
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
5221
הִכֻּ֣·הוּ
le · frappèrent
Sfxp-3ms · Vhp-3cp
2719
בַ·חֶ֔רֶב
l' épée · avec
Nc-fs-a · Prepd
;
1992
וְ·הֵ֥מָּה
eux · et
Prp-3mp · Conj
4422
נִמְלְט֖וּ
ils se sauvèrent
VNp-3cp
776
אֶ֣רֶץ
dans le pays d'
Nc-bs-c
780
אֲרָרָ֑ט
Ararat
Np
;
/
4427
וַ·יִּמְלֹ֛ךְ
régna · et
Vqw-3ms · Conj
634
אֵֽסַר־
Ésar -
Np
634
חַדֹּ֥ן
Haddon
Np
,
1121
בְּנ֖·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
8478
תַּחְתָּֽי·ו
sa · à place
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée