1961
וַ·יְהִי֩
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
1931
ה֨וּא
lui
Prp-3ms
7812
מִֽשְׁתַּחֲוֶ֜ה
comme il se prosternait
Vvr-ms-a
1004
בֵּ֣ית ׀
dans la maison de
Nc-ms-c
5268
נִסְרֹ֣ךְ
Nisroc
Np
,
430
אֱלֹהָ֗י·ו
son · dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
152
וְֽ·אַדְרַמֶּ֨לֶךְ
qu' Adrammélec · et
Np · Conj
8272
וְ·שַׂרְאֶ֤צֶר
Sharétser · et
Np · Conj
,
1121
בָּנָי·ו֙
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
5221
הִכֻּ֣·הוּ
le · frappèrent
Sfxp-3ms · Vhp-3cp
2719
בַ·חֶ֔רֶב
l' épée · avec
Nc-fs-a · Prepd
;
1992
וְ·הֵ֥מָּה
eux · et
Prp-3mp · Conj
4422
נִמְלְט֖וּ
ils se sauvèrent
VNp-3cp
776
אֶ֣רֶץ
dans le pays d'
Nc-bs-c
780
אֲרָרָ֑ט
Ararat
Np
;
/
4427
וַ·יִּמְלֹ֛ךְ
régna · et
Vqw-3ms · Conj
634
אֵֽסַר־
Ésar -
Np
634
חַדֹּ֥ן
Haddon
Np
,
1121
בְּנ֖·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
8478
תַּחְתָּֽי·ו
sa · à place
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Alors qu’il se prosternait dans la maison de Nisroc, son dieu, Adrammélec et Sharétser, ses fils, le frappèrent avec l’épée ; et ils se sauvèrent dans le pays d’Ararat ; et Ésar-Haddon, son fils, régna à sa place.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée