6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj
,
3068
יְהוָ֣ה
Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֔י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
!
3467
הוֹשִׁיעֵ֖·נוּ
nous · sauve -
Sfxp-1cp · Vhv-2ms
3027
מִ·יָד֑·וֹ
sa · main · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
,
/
3045
וְ·יֵֽדְעוּ֙
afin que sachent · et
Vqi-3mp · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
4467
מַמְלְכ֣וֹת
les royaumes de
Nc-fp-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
3588
כִּֽי־
que
Conj
859
אַתָּ֥ה
toi
Prp-2ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
905
לְ·בַדֶּֽ·ךָ
tu es · seul · le
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Et maintenant, Éternel, notre Dieu ! sauve-nous de sa main, afin que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul tu es l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby