3027
בְּ·יַ֣ד
l'intermédiaire de · Par
Nc-bs-c · Prep
5650
עֲבָדֶי·ךָ֮
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
2778
חֵרַ֣פְתָּ ׀
tu as outragé
Vpp-2ms
136
אֲדֹנָ·י֒
le · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
559
וַ·תֹּ֗אמֶר
tu as dit · et
Vqw-2ms · Conj
:
7230
בְּ·רֹ֥ב
la multitude · Avec
Nc-bs-c · Prep
7393
רִכְבִּ֛·י
mes chars · de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
589
אֲנִ֥י
j'
Prp-1cs
5927
עָלִ֛יתִי
ai gravi
Vqp-1cs
4791
מְר֥וֹם
le haut des
Nc-ms-c
2022
הָרִ֖ים
montagnes
Nc-mp-a
,
3411
יַרְכְּתֵ֣י
les parties reculées du
Nc-fd-c
3844
לְבָנ֑וֹן
Liban
Np
,
/
3772
וְ·אֶכְרֹ֞ת
je couperai · et
Vqi-1cs · Conj
6967
קוֹמַ֤ת
hauts
Nc-fs-c
730
אֲרָזָי·ו֙
ses · cèdres
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
4005
מִבְחַ֣ר
l' élite de
Nc-ms-c
1265
בְּרֹשָׁ֔י·ו
ses · cyprès
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
935
וְ·אָבוֹא֙
je parviendrai · et
Vqi-1cs · Conj
4791
מְר֣וֹם
dernière
Nc-ms-c
7093
קִצּ֔·וֹ
sa cime · jusqu' à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
3293
יַ֖עַר
à la forêt
Nc-ms-c
3759
כַּרְמִלּֽ·וֹ
son · de Carmel
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
Par tes serviteurs tu as outragé le Seigneur, et tu as dit : “Avec la multitude de mes chars j’ai gravi le haut des montagnes, les parties reculées du Liban, je couperai ses hauts cèdres, l’élite de ses cyprès, et je parviendrai jusqu’à sa dernière cime, à la forêt de son Carmel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée