Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 19. 26

26
935
וַ·תָּבֹ֥א
vint · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֖ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
6437
לִ·פְנ֣וֹת
arrivait · comme
Vqc · Prep
1242
הַ·בֹּ֑קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
5307
וַ·תִּפֹּ֞ל
tomba · et
Vqw-3fs · Conj
6607
פֶּ֧תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
376
הָ·אִ֛ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
chez qui était
Prtr
113
אֲדוֹנֶ֥י·הָ
son · seigneur
Sfxp-3fs · Nc-mp-c


,
8033
שָּׁ֖ם

Adv
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
216
הָ·אֽוֹר
jour · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
comme
le
matin1242
arrivait6437
,
la
femme802
vint935
et
tomba5307
à
l'
entrée6607
de
la
maison1004
de
l'
homme376
chez834
qui
était834
son
seigneur113
,
[
et
y
resta8033
]
jusqu'5704
au
jour216
.

Traduction révisée

Comme le matin arrivait, la femme vint et tomba à l’entrée de la maison de l’homme chez qui était son seigneur, [et y resta] jusqu’à ce qu’il fasse jour.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale