6965
וַ·יָּ֨קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
113
אֲדֹנֶ֜י·הָ
son · seigneur
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
1242
בַּ·בֹּ֗קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd
,
6605
וַ·יִּפְתַּח֙
ouvrit · et
Vqw-3ms · Conj
1817
דַּלְת֣וֹת
la porte de
Nc-fp-c
1004
הַ·בַּ֔יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
,
3318
וַ·יֵּצֵ֖א
sortit · et
Vqw-3ms · Conj
3212
לָ·לֶ֣כֶת
aller · pour
Vqc · Prep
1870
לְ·דַרְכּ֑·וֹ
son · chemin · –
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
;
/
2009
וְ·הִנֵּ֧ה
voici · et
Prtm · Conj
,
802
הָ·אִשָּׁ֣ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
,
6370
פִֽילַגְשׁ֗·וֹ
sa · concubine
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
5307
נֹפֶ֨לֶת֙
était tombée
Vqr-fs-a
6607
פֶּ֣תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
1004
הַ·בַּ֔יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
,
3027
וְ·יָדֶ֖י·הָ
ses · mains · et
Sfxp-3fs · Nc-bd-c · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
5592
הַ·סַּֽף
seuil · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Son seigneur se leva le matin, ouvrit la porte de la maison et sortit pour aller son chemin ; et voici, la femme, sa concubine, était tombée à l’entrée de la maison, ses mains sur le seuil.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée