3427
וַ·יֵּשְׁב֗וּ
ils s' assirent · Et
Vqw-3mp · Conj
,
398
וַ·יֹּאכְל֧וּ
mangèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8147
שְׁנֵי·הֶ֛ם
eux · deux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c
3162
יַחְדָּ֖ו
ensemble
Adv
8354
וַ·יִּשְׁתּ֑וּ
burent · et
Vqw-3mp · Conj
,
/
559
וַ·יֹּ֜אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
1
אֲבִ֤י
le père de
Nc-ms-c
5291
הַֽ·נַּעֲרָה֙
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
376
הָ·אִ֔ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
:
2974
הֽוֹאֶל־
Consens
Vhv-2ms
,
4994
נָ֥א
je te prie
Prte
,
3885
וְ·לִ֖ין
passe la nuit · et
Vqv-2ms · Conj
,
3190
וְ·יִטַ֥ב
se réjouisse · et que
Vqi-3ms · Conj
3820
לִבֶּֽ·ךָ
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
.
Ils s’assirent donc et ils mangèrent et burent, eux deux ensemble ; puis le père de la jeune femme dit à l’homme : Accepte, je te prie, de passer la nuit [ici], et que ton cœur se réjouisse.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby