5375
וַ·יִּשָּׂ֣א
il leva · Et
Vqw-3ms · Conj
5869
עֵינָ֗י·ו
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
,
7200
וַ·יַּ֛רְא
vit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
376
הָ·אִ֥ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
732
הָ·אֹרֵ֖חַ
voyageur · le
Vqr-ms-a · Prtd
7339
בִּ·רְחֹ֣ב
la place de · sur
Nc-fs-c · Prep
5892
הָ·עִ֑יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
;
/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
376
הָ·אִ֧ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
2205
הַ·זָּקֵ֛ן
vieillard · le
Adja-ms-a · Prtd
:
575
אָ֥נָה
Où
Adv
3212
תֵלֵ֖ךְ
vas - tu
Vqi-2ms
,
370
וּ·מֵ·אַ֥יִן
où · d' · et
Prti · Prep · Conj
935
תָּבֽוֹא
viens - tu
Vqi-2ms
׃
?
Il leva ses yeux et vit le voyageur sur la place de la ville ; le vieillard [lui] dit : Où vas-tu et d’où viens-tu ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée