Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 19. 17

17
5375
וַ·יִּשָּׂ֣א
il leva · Et
Vqw-3ms · Conj
5869
עֵינָ֗י·ו
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c


,
7200
וַ·יַּ֛רְא
vit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
376
הָ·אִ֥ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
732
הָ·אֹרֵ֖חַ
voyageur · le
Vqr-ms-a · Prtd
7339
בִּ·רְחֹ֣ב
la place de · sur
Nc-fs-c · Prep
5892
הָ·עִ֑יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


;

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
376
הָ·אִ֧ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
2205
הַ·זָּקֵ֛ן
vieillard · le
Adja-ms-a · Prtd


:
575
אָ֥נָה

Adv
3212
תֵלֵ֖ךְ
vas - tu
Vqi-2ms


,
370
וּ·מֵ·אַ֥יִן
où · d' · et
Prti · Prep · Conj
935
תָּבֽוֹא
viens - tu
Vqi-2ms

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
il
leva5375
ses
yeux5869
,
et
vit7200
le
voyageur732
sur
la
place7339
de
la
ville5892
;
et
le
vieillard2205
[
lui
]
dit559
:
575
vas3212
-3212
tu
,
et
d'
370
viens935
-935
tu
?

Traduction révisée

Il leva ses yeux et vit le voyageur sur la place de la ville ; le vieillard [lui] dit : Où vas-tu et d’où viens-tu ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale