Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 19. 3

3
6965
וַ·יָּ֨קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
376
אִישָׁ֜·הּ
son · mari
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
alla · et
Vqw-3ms · Conj
310
אַחֲרֶ֗י·הָ
elle · après
Sfxp-3fs · Prep
1696
לְ·דַבֵּ֤ר
parler · pour
Vpc · Prep
5921
עַל־
à
Prep
3820
לִבָּ·הּ֙
son · coeur
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
7725
ketiv[ל·השיב·ו]
– · – · –
Sfxp-3ms · Vhc · Prep


,
7725
qere(לַ·הֲשִׁיבָ֔·הּ)
la · ramener · afin de
Sfxp-3fs · Vhc · Prep
5288
וְ·נַעֲר֥·וֹ
son · jeune homme · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
5973
עִמּ֖·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
6776
וְ·צֶ֣מֶד
une paire d' · et
Nc-ms-c · Conj
2543
חֲמֹרִ֑ים
ânes
Nc-bp-a


.

/
935
וַ·תְּבִיאֵ֨·הוּ֙
le · elle fit entrer · Et
Sfxp-3ms · Vhw-3fs · Conj
1004
בֵּ֣ית
dans la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֔י·הָ
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


;
7200
וַ·יִּרְאֵ֨·הוּ֙
le · vit · et quand
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
1
אֲבִ֣י
le père de
Nc-ms-c
5291
הַֽ·נַּעֲרָ֔ה
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd


,
8055
וַ·יִּשְׂמַ֖ח
il se réjouit · alors
Vqw-3ms · Conj
7125
לִ·קְרָאתֽ·וֹ
le · rencontrer · de
Sfxp-3ms · Vqc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
son
mari376
se6965
leva6965
,
et
alla3212
après310
elle
pour
parler1696
à5921
son
coeur3820
,
afin7725
de
la
ramener7725
,
et
il
avait5973
avec5973
lui5973
son
jeune5288
homme5288
et
une
paire6776
d'
ânes2543
.
Et
elle
le
fit935
entrer935
dans1004
la
maison1004
de
son
père1
;
et
quand7200
le
père1
de
la
jeune5291
femme5291
le
vit7200
,
il
se8055
réjouit8055
de
le
rencontrer7125
.

Traduction révisée

Son mari se leva et alla la trouver pour parler à son cœur, afin de la ramener ; il avait avec lui son serviteur et deux ânes. Elle le fit entrer dans la maison de son père ; et quand le père de la jeune femme le vit, il se réjouit de le rencontrer.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale