Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 19. 8

8
7925
וַ·יַּשְׁכֵּ֨ם
il se leva de bonne heure · Et
Vhw-3ms · Conj
1242
בַּ·בֹּ֜קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prepd
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prepd
2549
הַ·חֲמִישִׁי֮
cinquième · le
Adjo-ms-a · Prtd


,
3212
לָ·לֶכֶת֒
s' en aller · pour
Vqc · Prep


;
559
וַ·יֹּ֣אמֶר ׀
dit · mais
Vqw-3ms · Conj
1
אֲבִ֣י
le père de
Nc-ms-c
5291
הַֽ·נַּעֲרָ֗ה
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd


:
5582
סְעָד־
fortifie
Vqv-2ms
4994
נָא֙
Je te prie
Prte


,
3824
לְבָ֣בְ·ךָ֔
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


.
4102
וְ·הִֽתְמַהְמְה֖וּ
ils s' attardèrent · Et
Vtv-2mp · Conj
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
5186
נְט֣וֹת
baissa
Vqc
3117
הַ·יּ֑וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
398
וַ·יֹּאכְל֖וּ
ils mangèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8147
שְׁנֵי·הֶֽם
eux · deux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
cinquième2549
jour3117
,
il
se7925
leva7925
de
bonne7925
heure7925
le
matin1242
pour
s'3212
en3212
aller3212
;
mais559
le
père1
de
la
jeune5291
femme5291
dit559
:
Je
te4994
prie4994
,
fortifie5582
ton3824
coeur3824
.
Et
ils
s'4102
attardèrent4102
jusqu'5704
à
ce5704
que
le
jour3117
baissa5186
,
et
ils
mangèrent398
eux8147
deux8147
.

Traduction révisée

Le cinquième jour, il se leva de bonne heure le matin pour s’en aller ; mais le père de la jeune femme dit : Je te prie, fortifie ton cœur. Ils s’attardèrent jusqu’à ce que le jour baisse et ils mangèrent eux deux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale