2009
וְ·הִנֵּ֣ה ׀
voici · Et
Prtm · Conj
,
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
2205
זָקֵ֗ן
vieux
Adja-ms-a
935
בָּ֣א
venait
Vqr-ms-a
4480
מִֽן־
de
Prep
4639
מַעֲשֵׂ֤·הוּ
son · travail
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4480
מִן־
de
Prep
7704
הַ·שָּׂדֶה֙
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
6153
בָּ·עֶ֔רֶב
le soir · sur
Nc-ms-a · Prepd
;
376
וְ·הָ·אִישׁ֙
homme · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
2022
מֵ·הַ֣ר
la montagne d' · était de
Nc-ms-c · Prep
669
אֶפְרַ֔יִם
Éphraïm
Np
,
1931
וְ·הוּא־
lui · et
Prp-3ms · Conj
1481
גָ֖ר
séjournait
Vqr-ms-a
1390
בַּ·גִּבְעָ֑ה
Guibha · à
Np · Prepd
;
/
376
וְ·אַנְשֵׁ֥י
les hommes · et
Nc-mp-c · Conj
4725
הַ·מָּק֖וֹם
lieu · du
Nc-ms-a · Prtd
1145
בְּנֵ֥י
étaient Benjaminites
Nc-mp-c
1145
יְמִינִֽי
–
Ng-ms-a
׃
.
Et voici, sur le soir, un vieillard venait des champs, de son travail ; l’homme était de la montagne d’Éphraïm et séjournait à Guibha, alors que les hommes du lieu étaient Benjaminites.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby