Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 19. 16

16
2009
וְ·הִנֵּ֣ה ׀
voici · Et
Prtm · Conj


,
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
2205
זָקֵ֗ן
vieux
Adja-ms-a
935
בָּ֣א
venait
Vqr-ms-a
4480
מִֽן־
de
Prep
4639
מַעֲשֵׂ֤·הוּ
son · travail
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4480
מִן־
de
Prep
7704
הַ·שָּׂדֶה֙
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
6153
בָּ·עֶ֔רֶב
le soir · sur
Nc-ms-a · Prepd


;
376
וְ·הָ·אִישׁ֙
homme · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
2022
מֵ·הַ֣ר
la montagne d' · était de
Nc-ms-c · Prep
669
אֶפְרַ֔יִם
Éphraïm
Np


,
1931
וְ·הוּא־
lui · et
Prp-3ms · Conj
1481
גָ֖ר
séjournait
Vqr-ms-a
1390
בַּ·גִּבְעָ֑ה
Guibha · à
Np · Prepd


;

/
376
וְ·אַנְשֵׁ֥י
les hommes · et
Nc-mp-c · Conj
4725
הַ·מָּק֖וֹם
lieu · du
Nc-ms-a · Prtd
1145
בְּנֵ֥י
étaient Benjaminites
Nc-mp-c
1145
יְמִינִֽי

Ng-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
voici2009
,
sur
le
soir6153
,
un
vieillard 376 , 2205
venait935
des4480
champs7704
,
de4480
son
travail4639
;
et
l'
homme376
était2022
de
la
montagne2022
d'
Éphraïm669
,
et1931
séjournait1481
à
Guibha1390
;
et
les
hommes376
du
lieu4725
étaient 1145 , 1145
Benjaminites 1145 , 1145
.

Traduction révisée

Et voici, sur le soir, un vieillard venait des champs, de son travail ; l’homme était de la montagne d’Éphraïm et séjournait à Guibha, alors que les hommes du lieu étaient Benjaminites.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale