Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 19. 5

5
1961
וַֽ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
7243
הָ·רְבִיעִ֔י
quatrième · le
Adjo-ms-a · Prtd


,
7925
וַ·יַּשְׁכִּ֥ימוּ
ils se levèrent de bonne heure · qu'
Vhw-3mp · Conj
1242
בַ·בֹּ֖קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd


;
6965
וַ·יָּ֣קָם
il se levait · et
Vqw-3ms · Conj


,
3212
לָ·לֶ֑כֶת
s' en aller · pour
Vqc · Prep


,

/
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · –
Vqw-3ms · Conj
1
אֲבִ֨י
le père de
Nc-ms-c
5291
הַֽ·נַּעֲרָ֜ה
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
2860
חֲתָנ֗·וֹ
son · gendre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


:
5582
סְעָ֧ד
Fortifie
Vqv-2ms
3820
לִבְּ·ךָ֛
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
6595
פַּת־
avec une bouchée de
Nc-fs-c
3899
לֶ֖חֶם
pain
Nc-bs-a


,
310
וְ·אַחַ֥ר
après · et
Adv · Conj


,
3212
תֵּלֵֽכוּ
vous irez
Vqi-2mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
le
quatrième7243
jour3117
,
qu'
ils
se7925
levèrent7925
de
bonne7925
heure7925
le
matin1242
;
et
,
comme6965
il
se6965
levait6965
pour
s'3212
en3212
aller3212
,
le
père1
de
la
jeune5291
femme5291
dit559
à413
son
gendre2860
:
Fortifie5582
ton3820
coeur3820
avec6595
une
bouchée6595
de
pain3899
,
et
après310
,
vous
vous
en
irez3212
.

Traduction révisée

Le quatrième jour, ils se levèrent de bonne heure le matin ; comme [le Lévite] se levait pour s’en aller, le père de la jeune femme dit à son gendre : Fortifie ton cœur avec une bouchée de pain, et après, vous vous en irez.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale