1961
וַֽ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
7243
הָ·רְבִיעִ֔י
quatrième · le
Adjo-ms-a · Prtd
,
7925
וַ·יַּשְׁכִּ֥ימוּ
ils se levèrent de bonne heure · qu'
Vhw-3mp · Conj
1242
בַ·בֹּ֖קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd
;
6965
וַ·יָּ֣קָם
il se levait · et
Vqw-3ms · Conj
,
3212
לָ·לֶ֑כֶת
s' en aller · pour
Vqc · Prep
,
/
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · –
Vqw-3ms · Conj
1
אֲבִ֨י
le père de
Nc-ms-c
5291
הַֽ·נַּעֲרָ֜ה
jeune femme · la
Nc-fs-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
2860
חֲתָנ֗·וֹ
son · gendre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
:
5582
סְעָ֧ד
Fortifie
Vqv-2ms
3820
לִבְּ·ךָ֛
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
6595
פַּת־
avec une bouchée de
Nc-fs-c
3899
לֶ֖חֶם
pain
Nc-bs-a
,
310
וְ·אַחַ֥ר
après · et
Adv · Conj
,
3212
תֵּלֵֽכוּ
vous irez
Vqi-2mp
׃
.
Le quatrième jour, ils se levèrent de bonne heure le matin ; comme [le Lévite] se levait pour s’en aller, le père de la jeune femme dit à son gendre : Fortifie ton cœur avec une bouchée de pain, et après, vous vous en irez.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée