Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 19. 12

12
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
113
אֲדֹנָ֔י·ו
son · maître
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:
3808
לֹ֤א
ne point
Prtn
5493
נָסוּר֙
Nous nous détournerons
Vqi-1cp
413
אֶל־
vers
Prep
5892
עִ֣יר
une ville des
Nc-fs-a
5237
נָכְרִ֔י
étrangers
Adja-ms-a


,
834
אֲשֶׁ֛ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
n' est pas
Prtn
1121
מִ·בְּנֵ֥י
fils d' · des
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np


;
2008
הֵ֑נָּה
ici
Prp-3fp

/
5674
וְ·עָבַ֖רְנוּ
nous passerons · mais
Vqq-1cp · Conj
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
1390
גִּבְעָֽה
Guibha
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
son
maître113
lui413
dit559
:
Nous
ne3808
nous
détournerons5493
point3808
vers413
une
ville5892
des
étrangers5237
,
qui834
n'3808
est3808
pas3808
des
fils1121
d'
Israël3478
;
mais
nous
passerons5674
jusqu'5704
à
Guibha1390
.

Traduction révisée

Son maître lui répondit : Nous ne ferons pas de détour vers une ville d’étrangers, qui n’est pas des fils d’Israël ; mais nous passerons jusqu’à Guibha.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale