1992
הֵ֣ם
Ils étaient
Prp-3mp
5973
עִם־
tout près de
Prep
2982
יְב֔וּס
Jébus
Np
,
3117
וְ·הַ·יּ֖וֹם
jour · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
7286
רַ֣ד
avait baissé
Vqp-3ms
3966
מְאֹ֑ד
beaucoup
Adv
;
/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
5288
הַ·נַּ֜עַר
serviteur · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
113
אֲדֹנָ֗י·ו
son · maître
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
:
3212
לְכָ·ה־
– · Allons
Sfxh · Vqv-2ms
,
4994
נָּ֛א
je te prie
Prtj
,
5493
וְ·נָס֛וּרָה
détournons - nous · et
Vqh-1cp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
5892
עִֽיר־
ville
Nc-fs-c
2983
הַ·יְבוּסִ֥י
Jébusiens · des
Ng-ms-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֖את
– · celle-ci
Prd-xfs · Prtd
,
3885
וְ·נָלִ֥ין
passons - la nuit · et
Vqi-1cp · Conj
בָּֽ·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
Quand ils furent tout près de Jébus, le jour avait beaucoup baissé ; le serviteur dit alors à son maître : Allons, je te prie, faisons un détour vers cette ville des Jébusiens et passons-y la nuit.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby