Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 19. 25

25
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · Mais
Prtn · Conj
14
אָב֤וּ
voulurent
Vqp-3cp
376
הָ·אֲנָשִׁים֙
gens · ces
Nc-mp-a · Prtd
8085
לִ·שְׁמֹ֣עַֽ
écouter · –
Vqc · Prep

ל֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep


;
2388
וַ·יַּחֲזֵ֤ק
saisit · et
Vhw-3ms · Conj
376
הָ·אִישׁ֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
6370
בְּ·פִ֣ילַגְשׁ֔·וֹ
sa · concubine · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
3318
וַ·יֹּצֵ֥א
amena · et
Vhw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֖ם
eux · vers
Sfxp-3mp · Prep
2351
הַ·ח֑וּץ
dehors · –
Nc-ms-a · Prtd


;

/
3045
וַ·יֵּדְע֣וּ
ils connurent · et
Vqw-3mp · Conj
853
א֠וֹתָ·הּ
la · –
Sfxp-3fs · Prto
5953
וַ·יִּֽתְעַלְּלוּ־
abusèrent · et
Vtw-3mp · Conj

בָ֤·הּ
elle · d'
Sfxp-3fs · Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
3915
הַ·לַּ֨יְלָה֙
nuit · la
Nc-ms-a · Prtd
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
1242
הַ·בֹּ֔קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prtd


;
7971
וַֽ·יְשַׁלְּח֖וּ·הָ
la · ils renvoyèrent · et
Sfxp-3fs · Vpw-3mp · Conj
5927
ketiv[ב·עלות]
– · –
Vqc · Prep
5927
qere(כַּ·עֲל֥וֹת)
se levait · comme
Vqc · Prep
7837
הַ·שָּֽׁחַר
aurore · l'
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
ces
gens376
ne3808
voulurent14
pas3808
l' 0
écouter 8085
;
et
l'
homme376
saisit2388
sa
concubine6370
et
la
leur413
amena3318
dehors 2351
;
et
ils
la853
connurent3045
et
abusèrent5953
d'
elle
toute3605
la
nuit3915
jusqu'5704
au5704
matin1242
;
et
ils
la
renvoyèrent7971
comme5927
l'
aurore7837
se5927
levait5927
.

Traduction révisée

Mais ces gens ne voulurent pas l’écouter. Alors l’homme saisit sa concubine et la leur amena dehors ; ils la connurent et abusèrent d’elle toute la nuit jusqu’au matin ; puis ils la renvoyèrent comme l’aurore se levait.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale