559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
376
הָ·אִ֤ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
2205
הַ·זָּקֵן֙
vieillard · le
Adja-ms-a · Prtd
:
7965
שָׁל֣וֹם
Paix
Nc-ms-a
לָ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
!
7535
רַ֥ק
Seulement
Prta
,
3605
כָּל־
que tous
Nc-ms-c
4270
מַחְסוֹרְ·ךָ֖
tes · besoins
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5921
עָלָ֑·י
ma · soient à charge
Sfxp-1cs · Prep
;
/
7535
רַ֥ק
mais
Prta
7339
בָּ·רְח֖וֹב
la place · sur
Nc-fs-a · Prepd
408
אַל־
ne pas
Prtn
3885
תָּלַֽן
passe la nuit
Vqj-2ms
׃
.
Le vieillard lui dit : Paix à toi ! Seulement, que tous tes besoins soient à ma charge ; mais ne passe pas la nuit sur la place.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby