Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 19. 1

1
1961
וַ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
3117
בַּ·יָּמִ֣ים
jours · aux
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵ֔ם
– · ceux-là
Prp-3mp · Prtd


,
4428
וּ·מֶ֖לֶךְ
de roi · quand
Nc-ms-a · Conj
369
אֵ֣ין
ne pas
Prtn
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël · en
Np · Prep


,

/
1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il fut · et
Vqw-3ms · Conj
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
3881
לֵוִ֗י
un Lévite
Ng-ms-a
1481
גָּ֚ר
qui séjournait
Vqr-ms-a
3411
בְּ·יַרְכְּתֵ֣י
fond de · au
Nc-fd-c · Prep
2022
הַר־
la montagne d'
Nc-ms-c
669
אֶפְרַ֔יִם
Éphraïm
Np


,
3947
וַ·יִּֽקַּֽח־
prit · et
Vqw-3ms · Conj

ל·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
802
אִשָּׁ֣ה
un femme
Nc-fs-a
6370
פִילֶ֔גֶשׁ
une concubine
Nc-fs-a
1035
מִ·בֵּ֥ית
Bethléhem de · de
Np · Prep
1035
לֶ֖חֶם

Np
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
en3117
ces3117
jours3117
-3117
1992
,
quand4428
il
n'369
y
avait
point369
de
roi4428
en
Israël3478
,
qu'1961
un
Lévite3881
qui
séjournait1481
au
fond3411
de
la
montagne2022
d'
Éphraïm669
,
prit3947
une
concubine6370
de
Bethléhem 1035 , 1035
de
Juda3063
.

Traduction révisée

En ces jours-là, quand il n’y avait pas de roi en Israël, un Lévite qui séjournait au fond de la montagne d’Éphraïm, prit une concubine de Bethléhem de Juda.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale