Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 19. 10

10
3808
וְ·לֹֽא־
ne point · Mais
Prtn · Conj
14
אָבָ֤ה
voulut
Vqp-3ms
376
הָ·אִישׁ֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
3885
לָ·ל֔וּן
passer la nuit · –
Vqc · Prep


,
6965
וַ·יָּ֣קָם
il se leva · et
Vqw-3ms · Conj


,
3212
וַ·יֵּ֗לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj


;
935
וַ·יָּבֹא֙
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
5704
עַד־
jusque
Prep
5227
נֹ֣כַח
vis - à - vis de
Prep
2982
יְב֔וּס
Jébus
Np
1931
הִ֖יא
elle
Prp-3fs
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem
Np


,

/
5973
וְ·עִמּ֗·וֹ
lui · avec · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj


,
6776
צֶ֤מֶד
la paire d'
Nc-ms-c
2543
חֲמוֹרִים֙
ânes
Nc-bp-a
2280
חֲבוּשִׁ֔ים
bâtés
Vqs-mp-a


,
6370
וּ·פִילַגְשׁ֖·וֹ
sa · concubine · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
5973
עִמּֽ·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
l'
homme376
ne3808
voulut14
point3808
passer3885
la
nuit3885
,
et
il
se6965
leva6965
,
et
s'3212
en3212
alla3212
;
et
il
vint935
jusque5704
vis5227
-5227
à
-5227
vis5227
de
Jébus2982
qui
est1931
Jérusalem3389
,
et
,
avec5973
lui5973
,
la
paire6776
d'
ânes2543
bâtés2280
,
et
sa
concubine6370
avec5973
lui5973
.
§

Traduction révisée

Mais l’homme ne voulut pas passer la nuit, il se leva et s’en alla ; il vint jusqu’en face de Jébus qui est Jérusalem, avec les deux ânes harnachés et avec sa concubine.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale